Παρασκευή 24 Απριλίου 2020

WAR & BATTLE - an amazing anthology featuring 103 poems from 54 poets from countries

Η εικόνα ίσως περιέχει: πιθανό κείμενο που λέει "THE POET spring 2020 Theme: WAR & BATTLE"

Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για τη φωτογραφία.

OUT NOW - WAR & BATTLE - an amazing anthology featuring 103 poems from 54 poets from countries including: Syria, Bosnia & Herzegovina, USA, Russia, Kurdistan, India, England, Scotland, Wales, Belgium, Canada, Germany, Italy, South Africa, Thailand, Bulgaria, Bahrain, Sweden, Poland, Republic Of Ireland, Vietnam, New Zealand, Australia, Greece, Kazakhstan and Malta, all writing on the themes of war and battles. Download a FREE pdf copy at the link below, and/or order the paperback/Kindle. You can also contribute to our next titles via the website too. ENJOY!
Η εικόνα ίσως περιέχει: κείμενο
Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για τη φωτογραφία.
Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για τη φωτογραφία.Η εικόνα ίσως περιέχει: κείμενο
Η εικόνα ίσως περιέχει: κείμενο
Η εικόνα ίσως περιέχει: κείμενο
Η εικόνα ίσως περιέχει: κείμενο
Και τα ποιηματά μου στην Ελληνική γλώσσα
Ευχαριστω τον καλο μου φίλο Robin Barratt Συγχαρητήρια σε ολους Εξαιρετικη δουλεια
Αιχμάλωτοι πολέμου
Πύρινα φιλιά
με χίλιες γλώσσες φωτιάς
Αιχμάλωτοι πολέμου
Βροχή ,λάσπη ,πείνα
ξυλοδαρμοί και
εκείνη η γαρδένια
που εχει πέσει στην γη
απο πληγωμένα χέρια
στάζει κόκκινο αίμα
Ατέλειωτοι σωροί
μεταμορφωμένοι σε μια
απέραντη ανθρώπινη μάζα
δίχως αισθήσεις
δίχως νόημα και μορφή
Λίγη ζωή ,χιλιάδες ρίγη
και το δικο τους σώμα
βυθισμένο στον ύπνο
σε ενα κλειστό κίτρινο κέλυφος
που κρύβεται στο χώμα
ΠΟΛΕΜΟΣ
Τις κορυφές του βουνού
ήλιος μυστικός ακουμπά ,και οι
αχτίνες ,ψυχές σαν φλόγες
ξεπηδούν από του Πολέμου
την φωτιά
Ηρωικές καρδιές
στρατιώτες με τις ξιφολόγχες
στα χέρια, πολεμούν
Τα κράνη κύλησαν από τα ήσυχα
μαλλιά ,χλαίνες σκισμένες, στόματα
που σιώπησαν από του ανέμου
τις γυμνές κραυγές
Αντίκρυ από τον Ήλιο
αίμα καινούργιο κυλά
Αμάραντους ανθούς η γη αγκαλιάζει
όταν ανοίγουν οι ουρανοί
τους αθάνατους ήρωες ξυπνά
Στο μέτωπο της μάχης , τους καλεί κρυφά
κορμιά με ακίνητα χέρια
σε όλα τα στήθη λευκά πουλιά
το χιόνι αίμα στάζει
ξεσπά η λευτεριά
μια σημαία ματωμένη κρατούν
του Ανθυπολοχαγού τα κομμένα χέρια

Τετάρτη 22 Απριλίου 2020

https://atunispoetry.com/2020/04/22/poems-by-eftichia-kapardeli-8/#respond

https://atunispoetry.com/2020/04/22/poems-by-eftichia-kapardeli-8/?fbclid=IwAR3BCaTuFwnWZtLXTr7XW0HTfCJWKgDaPLr5zTvX7QwX4ZYlBDlong_YrhU

Poems by Eftichia Kapardeli


Requiem of silence
Voices, dates and
names full of expectations
In piles of flowers
of a generation, the past
the crystal precious tears
I close the circles
in the fires of the earth stones

ΡΕΚΒΙΕΜ ΣΙΩΠΗΣ
Φωνές ,χρονολογίες και
ονόματα γεμάτα προσδοκίες
Σε σωρούς ανθών
μιας γενιάς το παρελθόν
τα κρυστάλλινα πολύτιμα δάκρυα
Κλείνω τους κύκλους
στα πυρωμένα της γης λιθάρια

We the Innocents
Life’s preludes
are heard on the beaches of oblivion
We are exiled and chased
from wedding ceremonies,always foreigners
Innocents wearing, frozen nights
with our own body and dust from the stars
embracing the rugged side
of the moon and alone
In the infinite eyes of God the heart is throbbing
Inflatables fill the chest with love
frees the spirit, live
On the horizon line
endless night and waiting

Εμείς οι Αθωοι
Πρελούδια μια ζωής
ακούγονται στις παραλίες της λήθης
Εξόριστοι και κυνηγημένοι
από τις γαμήλιες τελετές πάντα ξένοι
Αθώοι ντύνουμε, τις παγωμένες νύχτες
με το δικό μας σώμα και την σκόνη από τα αστέρια
ασάλευτοι στην απόκρημνη πλευρά
του φεγγαριού και μόνοι
Στα άπειρα μάτια του Θεού η καρδιά πάλλεται
φουσκώνει γεμίζει το στήθος με αγάπη
ελευθερώνει το πνεύμα ,ζει
Στην γραμμή του ορίζοντα
ατελείωτη η νύχτα και η αναμονή

Eftichia Kapardeli

Δευτέρα 13 Απριλίου 2020

Ενα ακόμα ευχάριστο γεγονός Ε' Μέρος Ανακοίνωσης Αποτελεσμάτων Ποίησης του 10ου Παγκόσμιου Λογοτεχνικού Διαγωνισμού του Ε.Π.Ο.Κ. Πήρα το Α ΒΡΑΒΕΙΟ ΣΤΗΝ ΕΡΩΤΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΥ ΝΑΠΟΛΕΩΝΤΑ ΛΑΠΑΘΙΩΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΚ ΜΕ ΤΟ ποιήμα "ΧΡΥΣΑ ΟΝΕΙΡΑ





Ενα ακόμα ευχάριστο γεγονός Ε' Μέρος Ανακοίνωσης Αποτελεσμάτων Ποίησης του 10ου Παγκόσμιου Λογοτεχνικού Διαγωνισμού του Ε.Π.Ο.Κ.
Πήρα το Α ΒΡΑΒΕΙΟ
ΣΤΗΝ ΕΡΩΤΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΥ ΝΑΠΟΛΕΩΝΤΑ ΛΑΠΑΘΙΩΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΚ ΜΕ ΤΟ ποιήμα "ΧΡΥΣΑ ΟΝΕΙΡΑ
Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Ηρακλή Ζαχαριάδη για την Τιμή
να εχω βραβεια απο το Πανέμορφο νησι της Κύπρου που αγαπώ
ΠΟΙΟΣ ΗΤΑΝ Ο ΝΑΠΟΛΕΩΝ ΛΑΠΑΘΙΩΤΗΣ;
Ο Ναπολεων Λαπαθιωτης ηταν γιος του Λεωνιδα Λαπαθιωτη με καταγωγη από την Κυπρο. Εφτασε στον βαθμο του Αντιστρατηγου και εγινε Υπουργος Στρατιωτικων. Σε ηλικια 10 ετων μετακομισε με την οικογενεια του στο Ναυπλιο οπου τελειωσε το σχολειο και έμαθε Αγγλικα, Γαλλικα και Ιταλικα. Το 1955 γραφτηκε στη Νομικη Σχολη της Αθηνας απο οπου αποφοιτησε χωρις όμως να ασκησει το επαγγελμα του δικηγορου. Σε ηλικια 17 ετων δημοσιευσε στο περιοδικο ΝΟΥΜΑΣ το ποιημα "Εκσταση", ενώ σε ηλικία 13 ετών έγραψε το Έμμετρο Δράμα "Νερων ο Τυραννος". Ποιηματα του μελοποιησαν ο Γιωργος Ζαμπετας, ο Σταυρος Κουγιουμτζης, ο Γιαννης Σπανος, ο Νοτης Μαυρουδης, ο Ζακ Ιακωβιδης, ο Νικος Ξυδακης και άλλοι. Ηταν ενας δανδης της Αθηναικης νυχτας και αυτοκτονησε στις 7 Ιανουαριου του 1944 στο σπιτι του στα Εξαρχεια κατω απο το λοφο του Στρεφη. Η μητέρα του ηταν η ανηψια του Χαριλαου Τρικουπη, ενω ο ίδιος ασχοληθηκε με την ερωτικη ποιηση και τα ποιηματα του ηταν ολα γραμμενα με αψεγαδιαστους στιχους.
Another pleasant event is the 5th Part of the Announcement of Poetry Results of the 10th World Literary Competition of EPOK.
I got the A PRIZE
IN THE LOVE POETRY IN MEMORY OF NAPOLEONTA LAPATHIOTIS FROM EPOK WITH THE poem "GOLDEN DREAMS
I would like to thank Iraklis Zachariadis for the Honor
to have an award from the Beautiful island of Cyprus that I love
WHO WAS NAPOLEON LAPATHIOTIS?
Napoleon Lapathiotis was the son of Leonidas Lapathiotis, originally from Cyprus. He reached the rank of Lieutenant General and became Minister of the Army. At the age of 10, he moved with his family to Nafplio where he finished school and learned English, French and Italian. In 1955 he enrolled in the Law School of Athens, where he graduated without practicing law.At the age of 17 he published in the magazine NOUMAS the poem "Ecstasy", while at the age of 13 he wrote the Drama Emmetro "Nero o Tyrannos". His poems were composed by George Zambetas, Stavros Kougioumetzis, Giannis Spanos, Notis Mavroudis, Zak Iakovidis, Nikos Xydakis and others. He was a Dante of the Athenian Night and committed suicide on January 7, 1944 at his home in Exarcheia under Strefi's hill. His mother was the niece of Charilaos Trikoupis, while he was involved in love poetry and his poems were all written in flawless lyrics.

Σάββατο 11 Απριλίου 2020

ΑΝΘΡΩΠΟΙ Είναι η ώρα του χρόνου που γέρνω στην γη





Ενα νεο ποιημα για τους ανθρώπους που πεθαινουν μόνοι και ξεχασμένοι 

ΑΝΘΡΩΠΟΙ
Είναι η ώρα του χρόνου
που γέρνω στην γη
τα φύλλα των δένδρων μόνο
με αγκαλιάζουν καθώς αργοπεθαίνουν
Σε όλα τα μονοπάτια
μοιράστηκαν τα δάχτυλα
Οι άνθρωποι ακόμα
ο ένας τον άλλον πολεμούν διχασμένοι
Στα χρώματα των παθών
και των Βασάνων
στην απέραντη αγριεμένη θάλασσα
χωρίς να ακολουθούν μιαν
όχθη ,τα ουράνια τόξα μάταια κομματιάζουν
Σε ένα μπουμπούκι που
σκάει ανυπόμονα και στις φωνές του ερωδιού
σε μια Αιώνια απόδραση
την ομορφιά ζητούν παγιδευμένοι
Το ρολόι στενάζει σε κάθε χτύπο
μπαίνω μέσα στα
εγκαταλελειμμένα ,έρημα σπίτια
ξεχασμένα κάδρα
στους γυμνούς πονεμένους τοίχους
που να κρυφτείς
οι άνθρωποι μόνοι πάντα φεύγουν
σαν τα γυμνά λουλούδια της γης
PEOPLE
It is the time of year
that I lean on the ground
the leaves of the trees only
they hug me as they die late
On all paths
fingers shared
People still
they are fighting each other divided
In the colors of passions
and sufferings
in the vast wild sea
without following one
bank, the rainbows in vain
they fragment
In a bud that
bursts impatiently
and in the voices of the heron
in an Eternal Escape the beauty
they ask trapped
The watch groans at every turn
I enter the abandoned
deserted houses
forgotten frames on bare sore walls
where to hide
people alone always leave
like of land

Σάββατο 4 Απριλίου 2020

World Healing, World Peace 2020Συγχαρητήρια σε ολους τους λογοτέχνες για την εξαιρετικη δουλεια και στον κοινό αγώνα για Ειρήνη σε ολον τον κόσμο Ποιητές απο ολον τον κοσμο με ποιηματα ψυχης και αγωνα Ευχαριστώ για την συμμετοχη στην σελιδα 5 με το ποιημα μου ΧΡΥΣΑ ΟΝΕΙΡΑ δημοσιευμενο και στην Ελληνικη αλλα και στην Αγγλική γλώσσα


Συγχαρητήρια σε ολους τους λογοτέχνες για την εξαιρετικη δουλεια και στον κοινό αγώνα για Ειρήνη σε ολον τον κόσμο
Ποιητές απο ολον τον κοσμο με ποιηματα ψυχης και αγωνα
Ευχαριστώ για την συμμετοχη στην σελιδα 5 με το ποιημα μου ΧΡΥΣΑ ΟΝΕΙΡΑ δημοσιευμενο και στην Ελληνικη αλλα και στην Αγγλική γλώσσα Ειναι τιμη για μενα να ειμαι αναμεσα σε διάσημους και εξαιρετους ποιητές
Congratulations to all the writers for the excellent work and to the common struggle for Peace around the world.
Poets from all over the world with poems of soul and struggle
Thank you for participating in page 5 with my poem GOLDEN DREAM published in both Greek and English. It is an honor for me to be among famous and exceptional poets.

Μοναδικα νεα
William Peters
Dear Authors, Friends and Family,
Attached is a GRATIS copy of World Healing, World Peace 2020 along with the covers. Please enjoy the conscious poetry of all the contributors as well as a short bio and picture of each poet.
Bless Up
Bill
Inner Child Press International
‘building bridges of cultural understanding’


Το ποιημα που φιλοξενείται σε αυτη την θαυμασια Ανθολογια με τιτλο The poetry for world healing WORLD PEACE 2020
ΧΡΥΣΑ ΟΝΕΙΡΑ
Στο χρόνο ασυλλόγιστα
τους εαυτούς μας ξοδέψαμε
με τις λευκές νιφάδες
του χιονιού
μοναχικά σμιλέψαμε
Μα την αγάπη φυλαχτό
κρατήσαμε
στα όνειρα των κοριτσιών
στις φτωχογειτονιές
του κόσμου
στο κλάμα ενός πεινασμένου
παιδιού
στην αγωνία ,στον φόβο,
στην
απόγνωση, στην
προσμονή στην
οδύνη μιας λαβωμένης
καρδιάς
που δίψασε για αγάπη,
προσκυνητές και βοηθοί
μείναμε
Τις δύσκολες ώρες της νύχτας
αντέξαμε
προσμένοντας τον Ήλιο
τις χούφτες μας με
φως να γεμίσουμε
τα μυστικά περάσματα
να φωτίσουμε
με τα φωτεινά του βέλη
τις ανθρώπινες καρδιές
να λαβώσουμε
χρυσά όνειρα
να χαρίσουμε
Golden Dreams
In time immoral
we spent ourselves
with white flakes
of snow
we lonely chiselled
But the love
talisman
we kept it
in the dreams of girls
in the slums
of the world
in the cry of a hungry
child
in anxiety, in fear,
in despair, in
expectation at
the suffering of a loser
heart
thirst for love,
pilgrims and assistants
we stayed
The tough hours of the night
we endured
expecting the Sun
our handfuls with
light to fill
the secret passages
to shine
with its bright arrows
the human hearts
to hurt
Golden Dreams
to give away












Παρασκευή 3 Απριλίου 2020

Θερμες ευχαριστίες για την δημοσιευση των ποιημάτων μου και στην Ελληνικη γλώσσα Συγχαρητήρια σε ολους

Θερμες ευχαριστίες για την δημοσιευση των ποιημάτων μου και στην Ελληνικη γλώσσα
Συγχαρητήρια σε ολους
http://www.verse-virtual.org/2020/Pandemic/kapardeli-eftichia-2020-pandemic.html

http://www.verse-virtual.org/2020/Pandemic/kapardeli-eftichia-2020-pandemic.html
Pandemic Poems - APRIL 2020
ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΓΗ
Έζησα σε ένα ατελείωτο
χωρισμό δακρύων
πάντα περιπλανιόμουν στην μεγάλη
ευτυχία των ρόδων
στους ώμους μου ατελείωτα
μικρά ουράνια τόξα
στην μέση του απείρου
των άστρων οι ανάσες
τρυπούσαν την καρδιά μου
Έζησα με ανοιχτά παράθυρα
Στις αποχρώσεις των χρόνων
Και εκείνη την μοναδική ώρα
σε έναν νέο Αιώνα δραπέτευσα
Διέσχισα τους μεγάλους δρόμους
Ντυμένη την ελαφριά περπατησιά
των παιδικών μου χρόνων
Ω! πόσο γλυκαίνει η καρδιά
Χέρια τρυφερά ,χείλη απαλά
Στην γενέθλια γη
των πρώτων ρόδων
Χρυσές πεταλούδες θριάμβου
Ελεύθερες το πλούσιο φως μοιράζουν
On birthday land
I lived in an endless
separation of tears
I always wandering
in the big happiness of roses
on my shoulders endlessly
rainbows small
in the infinity of middle
the breaths of the Stars
pierced my heart
I lived with windows open
In shades of years
And at that unique time
in a new Century I escaped
Η ΑΠΕΡΑΝΤΟΣΥΝΗ
Στην ρίζα ενός δένδρου
Ένας κόσμος κοιμάται, αγκαλιασμένος
Το καλοκαίρι κοιμάμαι
στων Αγγέλων τις φτερούγες
και αυτές οι ουράνιες γλυκές καρδιές
Φυλαχτό μοιάζουν αλλόκοτων
Καιρών
Oι φωνές τους είναι ήχοι που αναστατώνουν
τις αποστάσεις των χρόνων……...
Μα εγώ ξεχάστηκα
Στον βαθύ πρώτο ύπνο
των σπαρμένων αστεριών
στου ουρανού την μνήμη
την απεραντοσύνη
The infiniteness
At the root of a tree
A world is sleeping, embraced
In the summer I sleep
to the Angels wings
and these heavenly sweet hearts
Amulet look like bizarre
times
Voices are disturbing sounds
the distances of the years
But I forgot
In deep first sleep
of sown stars
in the sky the memory
the vastness
ΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ
Ο κόσμος γύρω από ένα βλέμμα
το βλέμμα μας
Μια στιγμή γεμάτη φως και αέρα
Άδειασε η πόλη
Απύθμενη η καρδιά
Ω! στον θρήνο των φθαρτών
Χαμένα βλέμματα
δίχως μέρισμα στο φως, ξεψυχά
Μα η πόλη γέμισε λουλούδια
Άρωμα γέμισε μυστικά
Στον παράδεισο του εαυτού μου
ξανά και ξανά
Το παράθυρο του δρόμου
Μεταφράζει την σιωπή και την καρδιά
The street window
The world around a look
our gaze
A moment full of air and light
The city emptied
bottomless the heart
Oh! the lament of Perishable
Lost looks
Oh! the lament of Perishable, dies
But the city was full of flowers
Perfume filled secrets
In paradise of myself
again and again
The street window
Translates silence and heart