Δευτέρα 4 Νοεμβρίου 2024

ΕΠΟΚ Ευχαριστω πολύ για το βραβειο Συγχαρητήρια σε ολους Α/Α29 ΩΔΗ ΕΙΡΗΝΗΣ - ΕΥΤΥΧΙΑ ΚΑΠΑΡΔΕΛΗ - Α ΒΡΑΒΕΙΟ (ΠΑΤΡΑ) Thank you very much for the award Congratulations to all A/A29 ODES OF PEACE - EFTHYCIA KAPARDELI - A PRIZE (PATRA)


ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟΥ ΟΜΙΛΟΥ ΚΥΠΡΙΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ (ΕΠΟΚ)
Πραγματοποιήθηκαν χθες (26/10/2024), στα Λιβάδια Λάρνακας, τα εγκαίνια της έκθεσης ζωγραφικής των μαθητών και μαθητριών που βραβεύτηκαν στον Καλλιτεχνικό Διαγωνισμό του ΕΠΟΚ, για τα 50 χρόνια εισβολής και κατοχής στο νησί μας και βραβεύσεις στον αντίστοιχο λογοτεχνικό διαγωνισμό στην κατηγορία ενηλίκων, αλλά και σε εκπαιδευτικούς που συνέβαλαν στην επιτυχία ειδικά του μαθητικού διαγωνισμού. Ακολούθησε καλλιτεχνικό πρόγραμμα, με σχετικές απαγγελίες και τραγούδια.
Είχα τη χαρά ως πρόεδρος της Ένωσης Λογοτεχνών Κύπρου και ως κριτής, στην κατηγορία του λογοτεχνικού διαγωνισμού για τους μαθητές και τις μαθήτριες, να παραστώ και να απευθύνω σύντομο χαιρετισμό.
Συγχαρητήρια στους διοργανωτές και σε όλους τους συντελεστές της εκδήλωσης, και ειδικά στον δραστήριο πρόεδρο του ΕΠΟΚ κ. Ηρακλή Ζαχαριάδη.
https://www.facebook.com/photo?fbid=8077290919041725&set=pcb.8077294799041337 Ευχαριστω πολύ για το βραβειο Συγχαρητήρια σε ολους Α/Α29 ΩΔΗ ΕΙΡΗΝΗΣ - ΕΥΤΥΧΙΑ ΚΑΠΑΡΔΕΛΗ - Α ΒΡΑΒΕΙΟ (ΠΑΤΡΑ) Thank you very much for the award Congratulations to all A/A29 ODES OF PEACE - 

Ευχαριστω πολύ για το βραβειο Συγχαρητήρια σε ολους
Α/Α29 ΩΔΗ ΕΙΡΗΝΗΣ - ΕΥΤΥΧΙΑ ΚΑΠΑΡΔΕΛΗ - Α ΒΡΑΒΕΙΟ (ΠΑΤΡΑ)
Thank you very much for the award Congratulations to all
A/A29 ODES OF PEACE - EFTHYCIA KAPARDELI - A PRIZE (PATRA)
ΩΔΗ ΕΙΡΗΝΗΣ
Ω! Ειρήνη βλαστάρι της γης
με το όνειρο του ονείρου, σε κάθε Πρώτη Ανατολή
στο βλέμμα της αγάπης, Εσύ
Σε κυνηγούν οι Άρπυιες να σε φυλακίσουν
Ω! Ειρήνη ,στις φωτεινές Αλκυονίδες ενός ευλογημένου χειμώνα στην ομορφιά του Ήλιου ,στις ικεσίες στις ωρυγές
στις μακρινές των άστρων φωνές
Στις πτυχές της ζωής του ορίζοντα
και τις Επιτύμβιες στήλες των Ηρώων
εκεί που παγώνει το φως, Ειρήνη Εσύ
Ω! Ειρήνη στην μοναχική πέτρα, που το όμορφο λουλούδι
πάνω της φυτρώνει απεγνωσμένα
στους κοριτσίστικους χορούς ,στα χαμόγελα ,στους ροδαμούς που δεν άνθισαν μάταια
στις κλεισμένες πόρτες που γέρασαν
περιμένοντας τα πρόσωπα τα αγαπημένα
στην αποτυχία της σφαίρας, που ζητά στόχο
στις απρόσωπες συνοικίες με τους απλούς ανθρώπους που αγωνίζονται να επιβιώσουν
Στις καρδιές των ανθρώπων που συνεχώς «γεννιέσαι»
και σιωπηλά ταξιδεύεις, Ειρήνη Εσύ
ODE OF PEACE
Oh! Peace sprout of the earth
with the dream of the dream, in every First East
in the gaze of love, You
The Harpies are chasing you to imprison you
Oh! Peace, in the bright Alkyonides of a blessed winter in the beauty of the Sun, in the supplications in the cries
in the distant voices of the stars
In the aspects of life on the horizon
and the Tombstones of the Heroes
where the light freezes, Peace You
Oh! Peace on the lonely stone, set the beautiful flower
on it grows desperately
in the girlish dances, in the smiles, in the blooming roses that did not bloom in vain
in the closed doors that aged
waiting for loved ones
in the failure of the sphere, asking for a target
in faceless neighborhoods with ordinary people struggling to survive
In the hearts of the people you are constantly "born"
and you travel silently, Peace You



Κυριακή 27 Οκτωβρίου 2024

https://www.facebook.com/share/xVfZ4sfVHwATrBhp/ ☘️ABSENCE✍️Kapardeli Eftichia☘️ Md. Sadiqur Rahman Rumen প্রকাশিত: রবিবার, ২৭ অক্টোবর, ২০২৪ ১৩ বার পড়া হয়েছে

 https://www.facebook.com/share/xVfZ4sfVHwATrBhp/


☘️ABSENCE✍️Kapardeli Eftichia☘️

Md. Sadiqur Rahman Rumen
  •  প্রকাশিত: রবিবার, ২৭ অক্টোবর, ২০২৪ 
  •  
  •  ১৩ বার পড়া হয়েছে
Oplus_131072

Kapardeli Eftichia

ΑΠΟΥΣΙΑ

 

Γλυκά χείλη

ματιά χαρισμένη

από αποκοιμισμένο αστέρι

 

Δροσερό αεράκι

στενάζει λαβωμένο

στα ασημένια ολόχρυσα

ξέπλεκα μαλλιά

Έρωτας ενωμένος

 

Ανθός και αγκάθι

Πλασμένα δώρα μόνο για μένα

Χρυσόφτερα φτερά

κρινάκια του ουρανού γλυκοφιλημένα

στην αγκαλιά σου

που μου αρνήθηκε η καρδιά σου

 

ABSENCE

Sweet lips

Glance , which has been given to me

from a star sleeping

 

Cool breeze

he groans in pain

in silver, unraveled

and all gold hair

Love united

 

Flower and thorn

god created gifts just for me

Golden wings

lilies of the sky, sweetly kissed

in your arms

which your heart refused me

 

قصيدة#غياب

شفاه حلوه

ونظرة مُهْدَاه

من النجم النائم

نسيم بارد وعطسة مُلتقطه

وشعرى المُضّفر بالفضه والذهب

الحب يوَحّد الورده والشوك

الهدايا المكسوره لى فقط

والأجنحه الذهبيه وزنابق السماء قُبٌلَتْ بلطف بين ذراعيك , حيث رفضنى قلبك .

الشاعره/كابرديللى إفتيتشيا .

ترجمتى المتواضعه للنص العبقرى (غياب) للصديقه العزيزه الشاعره الرقيقه Kapardeli Eftichia

 

Muhammad Ismail translate in Arabic language.

সংবাদটি শেয়ার করুন

Τετάρτη 16 Οκτωβρίου 2024

Πραγματικα ειμαι τόσο χαρούμενη που ο αγαπημένος φίλος μου μετέφρασε το ποίημα μου στην Αραβική γλώσσα Ένα υπέροχο δώρο καρδιάς Ευχαριστώ Muhammad Ismail and what amazing pic Thankssssssssssssssssssssssssssssssss I am really so happy that my dear friend translated my poem in Arabic language A wonderful gift of heart Thank you Muhammad Ismai

 My dear beautiful friend Muhammad Ismail I am so happy and also feel honored for the translation of my poem in Arabic language A thank you is nothing compared to the greatness of friendship and love Many kisses and greetings from Greece Thank you my friendly love And what amazing pic I love it so romantic Thanksssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss


ΑΠΟΥΣΙΑ

 

Γλυκά χείλη

ματιά χαρισμένη

από αποκοιμισμένο αστέρι

 

Δροσερό αεράκι

στενάζει λαβωμένο

στα ασημένια ολόχρυσα

ξέπλεκα μαλλιά

Έρωτας ενωμένος

 

Ανθός και αγκάθι

Πλασμένα δώρα μόνο για μένα

Χρυσόφτερα φτερά

κρινάκια του ουρανού γλυκοφιλημένα

στην αγκαλιά σου

που μου αρνήθηκε η καρδιά σου

 

ABSENCE

Sweet lips

Glance , which has been given to me

from a star sleeping

 

Cool breeze

he groans in pain

in silver, unraveled

and all gold hair

Love united

 

Flower and thorn

god created gifts just for me

Golden wings

lilies of the sky, sweetly kissed

in your arms

which your heart refused me


قصيدة#غياب

شفاه حلوه

ونظرة مُهْدَاه

من النجم النائم

نسيم بارد وعطسة مُلتقطه

وشعرى المُضّفر بالفضه والذهب

الحب يوَحّد الورده والشوك

الهدايا المكسوره لى فقط

والأجنحه الذهبيه وزنابق السماء قُبٌلَتْ بلطف بين ذراعيك , حيث رفضنى قلبك .

الشاعره/كابرديللى إفتيتشيا .

ترجمتى المتواضعه للنص العبقرى (غياب) للصديقه العزيزه الشاعره الرقيقه Kapardeli Eftichia

 

 

 

Muhammad Ismail translate in Arabic language

Τρίτη 15 Οκτωβρίου 2024

ΑΖΑΗΑR ΕΝΑ ΠΑΝΕΜΟΡΦΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ TO NOYMERO 132


 





DE SUEÑOS

viejos tiempos,mi corazón se llenó

de los sueños, el rosa suave

 

En tus dulces mejillas

rosas moradas

en los brazos del paraíso

desnudo, el arcoiris

 

Las estrellas

la nueva vida, se dispersaron

en el río salvaje

donde los velos del tiempo

ellos se escondieron

Donde las sombras envejecieron

 

Las tiernas manos del sol

Tocan las hojas y

todos los colores de una flor

que secretamente en tierra extraña, crece

 

¡Qué embriaguez, qué olor tan tortuoso!

tallo dorado

Su raíz se rompe, en el

piedra, en mil pedazos

él no duerme por la noche

el primer beso del amanecer

Y de su corazón,

la abeja esta esperando

 

 

 

 

ΤΩΝ ΟΝΕΙΡΩΝ
Παλιές μέρες γέμισε η καρδιά μου
των ονείρων, το απαλό ροζ

Στα γλυκά σου μάγουλα
πορφυρά ρόδα
Στην αγκαλιά του παραδείσου
γυμνό, το ουράνιο τόξο μετά του σύννεφου το βαρύ κλάμα

Τα άστρα σκόρπισαν την
νέα ζωή στο άγριο ποτάμι
Εκεί που τα πέπλα του χρόνου
κρύφτηκαν
Εκεί που οι ίσκιοι γέρασαν

Τα τρυφερά του Ήλιου χέρια
Αγγίζουν τα φύλλα και
όλα τα χρώματα ενός λουλουδιού
που μυστικά σε ξένη γη, μεγαλώνει

Τι μέθη ,τι βασανιστική μυρωδιά
Χρυσός μίσχος
Η ρίζα του σπάζει στην
πέτρα σε χίλια κομμάτια
την νύχτα δεν κοιμάται
το πρώτο φίλημα της αυγής
Και την μέλισσα της καρδιάς του περιμένει


 

OF DREAMS

Old days, my heart was full
of dreams, the soft pink

On your sweet cheeks
purple roses
in the embrace of paradise
naked, the rainbow


The stars scattered, the
New life in the wild river
Where the shadows grew old
There, where the veils of time
they hid

The tender hands of the Sun
They touch the leaves and
all the colors of a flower
which secretly in a foreign land growing


What intoxication, what a torturous smell
Golden stem
Its root breaks in
stone into a thousand pieces
he doesn't sleep at night
the first kiss of the dawn

and the bee of his heart is waiting​