Πέμπτη 18 Μαΐου 2023

Να ευχαριστήσω τις καθηγήτριες στο Σχολειο στην Ειδικοτητα που παρακολουθώ ΔΟΜΙΚΩΝ σε δευτερο πτυχίο για την βαθμολογία

 





Να ευχαριστήσω τις καθηγήτριες στο Σχολειο στην Ειδικοτητα που παρακολουθώ ΔΟΜΙΚΩΝ σε δευτερο πτυχίο για την βαθμολογία

Η ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΑΔΕΛΦΟΤΗΤΑ ΣΥΓΧΑΙΡΕΙ ΤΟΥΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΜΑΣ ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΟΥ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΥ ΥΜΝΟΥ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ, ΠΟΥ ΜΕΧΡΙ ΤΩΡΑ ΤΗΝ ΕΧΟΥΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙ ΣΕ 64 ΓΛΩΣΣΕΣ ΣΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 170 ΧΩΡΕΣ ΑΠΟ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΗΠΕΙΡΟΥΣ! ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ!! Θα συνεχίσουμε να λαμβάνουμε μεταφράσεις, μόνο σε άλλες γλώσσες που δεν είναι η παρακάτω λίστα, γιατί σε αυτές τις γλώσσες την έχουμε ήδη. Ευχαριστώ πολύ. Ευλογίες και Αγάπη Χαιρετισμούς σε όλους!

 Warm thanks who remember me my esteemed friend juan Antonio V.Delgadillo Congratulations to all

Juan Antonio V. Delgadillo είναι με το χρήστη Nguyen Chinh και 
99 ακόμη
.

1 ημ. 
¡LA FRATERNIDAD POETICA MUNDIAL FELICITA A NUESTROS POETAS TRADUCTORES DEL HIMNO MUNDIAL DE LA POESIA, QUIENES LO HAN TRADUCIDO HASTA EL MOMENTO A 64 IDIOMAS HABLADOS EN MAS DE 170 PAISES DE TODOS LOS CONTINENTES!


Continuaremos recibiendo traducciones, solo a otros idiomas que no estén la siguiente lista, pues en estos idiomas ya lo tenemos.
Muchas gracias. ¡Bendiciones y saludos afectuosos a todos y a cada uno!
afrikáans
albanés
alemán
árabe
armenio
asamés
azerbaiyano
bengalí
bielorruso
birmano
bosnio
búlgaro
catalán
cebuano
chino
coreano
croata
danés
eslovaco
esloveno
español
estonio
filipino
francés
gallego
griego
guaraní
hebreo
hiligueino
hindi
igbo
indonesio
inglés
italiano
japonés
kazajo
kirguís
kurdo
letón
luxemburgués
macedónio
malabar
malayo
maltés
neerlandés
nepalí
noruego
panyabí
persa
polaco
portugués
rumano
ruso
sánscrito
serbio
sueco
tamil
tayiko
turco
ucraniano
urdu
uzbeko
vietnamita
yoruba
¡Que Viva la Poesía!!
Η ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΑΔΕΛΦΙΟΤΗΤΑ ΣΥΓΧΑΡΗΤΕΙ ΤΟΥΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΜΑΣ ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΟΥ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΥ ΥΜΝΟΥ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ, ΠΟΥ ΜΕΧΡΙ ΤΩΡΑ ΤΗΝ ΕΧΟΥΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙ ΣΕ 64 ΓΛΩΣΣΕΣ ΣΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 170 ΧΩΡΕΣ ΑΠΟ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΗΠΕΙΡΟΥΣ!
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ!!
Θα συνεχίσουμε να λαμβάνουμε μεταφράσεις, μόνο σε άλλες γλώσσες που δεν είναι η παρακάτω λίστα, γιατί σε αυτές τις γλώσσες την έχουμε ήδη.
Ευχαριστώ πολύ. Ευλογίες και Αγάπη Χαιρετισμούς σε όλους!
Αφρικάανς
Αλβανός
Γερμανικά
Αραβικά
Αρμένιος
Ασσαμέζοι
Αζερμπαϊτζάν
Βεγγαλικά
Λευκορωσικά
Βιρμανικά
Βοσνία
Βουλγαρικά
Καταλανικά
cebuano
Κινέζικα
Κορεάτικα
Κροατικά
Δανέζικα
Σλοβακικά
Σλοβενικά
ισπανικά
Εσθονία
Φιλιππινέζος
Γαλλικά
Γαλικιανός
Ελληνικά
Γκουαρανί
Εβραϊκά
ιλιγουένη
όχι
igbo
Ινδονησιακά
Αγγλικά
Ιταλικά
Ιαπωνικά
καζαχο
Κιργιζία
Κούρδος
Λετονικά
Λουξεμβουργιανοί
Μακεδονικός
μαλαμπάρ
μακριά
Μαλτέζικα
Ολλανδικά
δεν καπνίζει
Νορβηγικά
αντίο
αγάπη
Πολωνικά
Πορτογαλικά
Ρουμάνος
Ρώσικα
Σανσκριτικά
Σερβικά
Σουηδικά
Ταμίλ
Ταΐκο
τουρκικά
Ουκρανικό
ουρντού
Ουζμπέκικο
Βιετναμέζικα
γιορούμπα
Ζήτω η Ποίηση!!

Σάββατο 6 Μαΐου 2023

Thank you very much for participating with my poem Oath It is a special book with recognized poets and writers from all over the world It is an honor for me from the excellent poet and friend Ratan DrRatan Ghosh Poet who respects and trusts me Congratulations for all the effort Ευχαριστω πολύ για την συμμετοχη με το ποιημα μου Ορκος Ειναι ενα Ιδιαίτερο βιβλίο με αναγνωρισμενους ποιητες και συγγραφεις απο ολον τον κοσμο Ειναι τιμη για μενα απο τον εξαιρετο ποιητη και φιλο Ratan DrRatan Ghosh που με τιμα και με εμπιστευεται Συγχαρητήρια για ολη την προσπάθεια Το ποιημα μου σελιδα 72 From the Desk of Editor 14th year!! And the journey still continues! Sahitya Deshkaal (The Mirror of Time)












Thank you very much for participating with my poem Oath It is a special book with recognized poets and writers from all over the world It is an honor for me from the excellent poet and friend Ratan DrRatan Ghosh Poet who respects and trusts me Congratulations for all the effort
Ευχαριστω πολύ για την συμμετοχη με το ποιημα μου Ορκος Ειναι ενα Ιδιαίτερο βιβλίο με αναγνωρισμενους ποιητες και συγγραφεις απο ολον τον κοσμο Ειναι τιμη για μενα απο τον εξαιρετο ποιητη και φιλο Ratan DrRatan Ghosh που με τιμα και με εμπιστευεται Συγχαρητήρια για ολη την προσπάθεια Το ποιημα μου σελιδα 72
From the Desk of Editor
14th year!! And the journey still continues! Sahitya Deshkaal
(The Mirror of Time) stepped into its 14th year of glorious
existence. These years have taught so much to me. And today,
when I am entrusted to pen down my experience in words, it
becomes really difficult. This book has given us so many things
that it is indeed difficult to pen down everything. This book has
given us the platform on which so many writers from different
parts of the country, at different point of time, have together.
All of us are fortunate enough to have the continuous trust and
faith of reputed writers, poets, educationalists and scholars.
These personalities have reposed a considerable trust and faith
upon us. We received plenty of feedback from various quarters
whose responses and prompt advice has also helped us to grow
mature day by day. Standing at the threshold of 14th
year
Deshkaal pays tribute to all its subscribers/contributors and
every individual person without whose sincere co-operation it
would not have published. I shall deem my efforts to have
borne fruits if this book appears the heart of the readers.
Από το γραφείο του συντάκτη
14η χρονιά!! Και το ταξίδι συνεχίζεται ακόμα! Sahitya Deshkaal
(Ο Καθρέφτης του Χρόνου) μπήκε στο 14ο έτος της ένδοξης
ύπαρξη. Αυτά τα χρόνια με δίδαξαν τόσα πολλά. Και σήμερα,
όταν μου ανατίθεται να γράψω την εμπειρία μου με λόγια, αυτό
γίνεται πραγματικά δύσκολο. Αυτό το βιβλίο μας έχει δώσει τόσα πολλά πράγματα
ότι είναι πράγματι δύσκολο να καταγράψεις τα πάντα. Αυτό το βιβλίο έχει
μας έδωσε την πλατφόρμα στην οποία πολλοί συγγραφείς από διαφορετικούς
μέρη της χώρας, σε διαφορετικές χρονικές στιγμές, έχουν μαζί.
Όλοι μας έχουμε την τύχη να έχουμε τη συνεχή εμπιστοσύνη και
πίστη φημισμένων συγγραφέων, ποιητών, εκπαιδευτικών και μελετητών.
Αυτές οι προσωπικότητες έχουν αποκτήσει σημαντική εμπιστοσύνη και πίστη
πάνω μας. Λάβαμε πολλά σχόλια από διάφορα μέρη
των οποίων οι απαντήσεις και οι έγκαιρες συμβουλές μας βοήθησαν επίσης να αναπτυχθούμε
ωριμάζει μέρα με τη μέρα. Στέκεται στο κατώφλι της 14ης
έτος
Το Deshkaal αποτίει φόρο τιμής σε όλους τους συνδρομητές/συντελεστές του και
κάθε άτομο χωρίς την ειλικρινή συνεργασία του
δεν θα είχε δημοσιεύσει. Θα θεωρήσω ότι οι προσπάθειές μου έχουν
καρποφόρησε αν αυτό το βιβλίο εμφανιστεί στην καρδιά των αναγνωστών.
ΟΡΚΟΣ
Πέφτει η Αυλαία
και εγώ απογυμνωμένος στο Άχρονο σκοτάδι γυρίζω
έχασα τον τρυφερό καρπό γέρνοντας
στις θανάσιμες οδύνες
και στους φθαρμένους ανθούς μιας νιότης
αταίριαστος στην γλυκιά αρμονία
που η Φύση, είχε ζωγραφίσει
Γεννήθηκα στην ομορφιά του Ήλιου
Στα αστερόφυλλα του ουρανού
μοίρασα τα δάχτυλα ,τα μάτια και τα χείλη
δεν είχα αφή πια ,δεν είχα ακοή ,δεν είχα όραση
Δεν κέρδισα την πρώτη αυγή
στην χαρά σιώπησα ,σπατάλησα τις λέξεις
Λυπημένος κοιμήθηκα, από τον κόσμο και την μοίρα
Όλες τις μέρες που γέρασαν στην ομίχλη ,ξόδεψα
Στο καθαρό όμορφο πρόσωπο σου
την γλυκιά σου εικόνα
με κουρασμένα μάτια βρίσκω
την πρώτη μου Γαλήνη και την Αρετή
στον όρκο της αγάπης που αιμορραγεί
OATH
The Curtain falls
and I, in the Timeless Darkness return naked
I lost the tender wrist leaning
to the deadly pains
and in the worn flowers of a youth
jarring , in sweet harmony
that Nature had painted
I was born in the beauty of the Sun
In the starfish of the sky
I parted my fingers, eyes and lips
I had no touch anymore, I had no hearing, I had no sight
I did not win the first dawn
in joy I was silent, I wasted the words
from the world and fate , I fell asleep sadly
I spent all the days they grew old in the fog
In your clean beautiful face, your sweet image
with tired eyes I find
my first Virtue and Peace
in the oath of love that bleeds