Greek poem of Kapardeli Eftichia with Bengali translation by Ujjal Ghosh.
I am grateful to the new friend Ujjal Ghosh who loves Greece and the Greeks who translated my poem "The downpour" in the Bengali language
Thank you very much for the poem but also your love in Greece
I am proud that you are my friend
From my heart I warmly thank
Spiros Karamountzos " Η ΝΕΡΟΠΟΝΤΗ " το όμορφο ποίημα της πολυβραβευμένης Ελληνίδας ποιήτριας και καλής μου φίλης Ευτυχίας Καπαρδέλη, ως " ευλογία εξ ουρανού " πήρε τη μορφή σύννεφου και από την Ελλάδα έφτασε πάνω από την Ινδία και με τη μετάφρασή του από το ΦιλέλληναUjjal Ghosh δρόσισε την Ινδική Γη. Συγχαρητήρια και στους δύο αξιόλογους λογοτέχνες
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΘΕΡΜΑ ΤΟ ΚΑΛΟ ΔΑΣΚΑΛΟ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΦΙΛΟ ΣΠΥΡΟ ΚΑΡΑΜΟΥΝΤΖΗ ΓΙΑ ΤΟ ΟΜΟΦΟ ΣΧΟΛΙΟ ΤΟΥ
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΘΕΡΜΑ ΤΟ ΚΑΛΟ ΔΑΣΚΑΛΟ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΦΙΛΟ ΣΠΥΡΟ ΚΑΡΑΜΟΥΝΤΖΗ ΓΙΑ ΤΟ ΟΜΟΦΟ ΣΧΟΛΙΟ ΤΟΥ
Ajhōra dhārā
yēna ākāśēra āśīrbāda
rāstāra dhulōẏa
āra śukanō pr̥thibītē
natuna prēmēra matō
haṭhāṯ nāmē ajhōra dhārāẏa.
অঝোর ধারা
যেন আকাশের আশীর্বাদ
রাস্তার ধুলোয়
আর শুকনো পৃথিবীতে
নতুন প্রেমের মতো
হঠাৎ নামে অঝোর ধারায়।
Η ΝΕΡΟΠΟΝΤΗ
Σαν την ευλογία του ουρανού
στην σκόνη του δρόμου
και στην ξερή γη
σαν την νέα αγάπη
η ξαφνική νεροποντή
The downpour
As the blessing of heaven
the road dust
and the dry land
like new love
sudden downpour
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου