Τετάρτη 16 Οκτωβρίου 2024

Πραγματικα ειμαι τόσο χαρούμενη που ο αγαπημένος φίλος μου μετέφρασε το ποίημα μου στην Αραβική γλώσσα Ένα υπέροχο δώρο καρδιάς Ευχαριστώ Muhammad Ismail and what amazing pic Thankssssssssssssssssssssssssssssssss I am really so happy that my dear friend translated my poem in Arabic language A wonderful gift of heart Thank you Muhammad Ismai

 My dear beautiful friend Muhammad Ismail I am so happy and also feel honored for the translation of my poem in Arabic language A thank you is nothing compared to the greatness of friendship and love Many kisses and greetings from Greece Thank you my friendly love And what amazing pic I love it so romantic Thanksssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss


ΑΠΟΥΣΙΑ

 

Γλυκά χείλη

ματιά χαρισμένη

από αποκοιμισμένο αστέρι

 

Δροσερό αεράκι

στενάζει λαβωμένο

στα ασημένια ολόχρυσα

ξέπλεκα μαλλιά

Έρωτας ενωμένος

 

Ανθός και αγκάθι

Πλασμένα δώρα μόνο για μένα

Χρυσόφτερα φτερά

κρινάκια του ουρανού γλυκοφιλημένα

στην αγκαλιά σου

που μου αρνήθηκε η καρδιά σου

 

ABSENCE

Sweet lips

Glance , which has been given to me

from a star sleeping

 

Cool breeze

he groans in pain

in silver, unraveled

and all gold hair

Love united

 

Flower and thorn

god created gifts just for me

Golden wings

lilies of the sky, sweetly kissed

in your arms

which your heart refused me


قصيدة#غياب

شفاه حلوه

ونظرة مُهْدَاه

من النجم النائم

نسيم بارد وعطسة مُلتقطه

وشعرى المُضّفر بالفضه والذهب

الحب يوَحّد الورده والشوك

الهدايا المكسوره لى فقط

والأجنحه الذهبيه وزنابق السماء قُبٌلَتْ بلطف بين ذراعيك , حيث رفضنى قلبك .

الشاعره/كابرديللى إفتيتشيا .

ترجمتى المتواضعه للنص العبقرى (غياب) للصديقه العزيزه الشاعره الرقيقه Kapardeli Eftichia

 

 

 

Muhammad Ismail translate in Arabic language

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου