Δευτέρα 4 Απριλίου 2022

Here is the Bengali translation "সয়ম্ভূ আলো", of the poem "Uncreated Light" written by the honorable Greek Poetess Kapardeli Eftichia. The Bengali translation is done by Parthita Dutta, the Indian bilingual poetess.

 





ΑΚΤΙΣΤΟ ΦΩΣ

Τον ουρανό με το διάφανο νερό
μια γέφυρα τα ενώνει
Πνεύμα, άφθαρτη πνοή
του Άγιου Άδολου πολεμιστή
Τον ύπνο της ψυχής
Και τα σώματα λυτρώνουν
Άγγελοι
Στο κύλισμα της νύχτας
Άστρα γεμίζει ο ουρανός
Τι λάμψη !
Η μνήμη με προσκαλεί
Σε έναν ακίνητο κοσμικό χορό
Πολλές φωνές ,πολλές ψυχές
τις μυστικές πύλες του τραγικού κόσμου
παραβιάζουν
μοιράζονται το σκοτάδι ,την πέτρα το νερό
ζητούν το Άκτιστο φως


Here is the Bengali translation "সয়ম্ভূ আলো", of the poem "Uncreated Light" written by the honorable Greek Poetess Kapardeli Eftichia.
The Bengali translation is done by Parthita Dutta, the Indian bilingual poetess.
সয়ম্ভূ আলো
আকাশ আর স্বচ্ছ জল
এক সেতু দিয়ে বাঁধা
আত্মা, সাধুর অদূষ্য নিশ্বাস
ছলনাহীন যোদ্ধা।
আত্মা আর শরীরের ঘুম
ফিরিয়ে দেয় ফেরেশ্তারা।
ঘূর্ণায়মান রাতে
তারায় ভরে যায় আকাশ।
কি আশ্চর্য দীপ্তি।
স্মৃতির আমন্ত্রন
একটি স্থির, যুগব্যাপী নৃত্যে।
কত কন্ঠ, কত প্রেরনা
লঙ্ঘন করেছে করুন বিশ্বের
গুপ্ত প্রবেশ দ্বার
ভাগ করে নাও অন্ধকার।
সয়ম্ভূ আলোর অপেক্ষায়
শিলাবৎ, জল॥
(Translated by @ Parthita Dutta©©)
---------------------------------------------------------
Uncreated light(Original Poem)
The sky with transparent water
they are joined by a bridge
Spirit, incorruptible breath
of the Saint,
warrior without deceit
The sleep of the soul
And the bodies
Angels redeem
In the rolling of the night
Stars fill the sky
What a glow!
In a still, secular dance
Memory invites me
Many voices, many souls
the secret gates of the tragic world
are violating
share the darkness, the stone, the water
they ask for the Uncreated light
Copyright @ Kapardeli Kapardeli Eftichia
Know the poet:
Kapardeli Eftichia ( Greece ) She has a degree as an art conservator 2021 She has a Doctorate from ARTS AND CULTURE WORLD ACADEMY. World Academy of Art and Culture | Facebook Award BHARAT RATNA RABINDRANATH TAGORE INTERNATIONAL AWARD 2022 International Ambassador of the International Chamber of Writers and Artists LIC Academy, @Lily Baylon, President of the CIESART World Organization Ciesart Europa | Facebook She lives in Patras. She writes poetry, stories, short stories, haiku, essays. She has studied journalism too A.K.E.M. and has many awards in national competitions. She has many national and international anthologies to her credit. She is a member of the World Poets’ society and poetas del mundo , member of the IWA, member of Ε.Ε.Λ.Σ.Π.Η The Union of Greek Writers-Authors of the Five Continents , member of the INTERNATIONAL SOCIETY OF GREEK LITERATURES-ARTISTS-DEEL https://somateiodeel.blogspot.com/
and PEL (the world association of writers in Greece) Panhellenic Union of Writers
Εσείς, Elham Pasha και 11 ακόμη
7 σχόλια
3 κοινοποιήσεις

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου