Poems by Isaac Cohen (Israel) /Translated into Greek by Eftichia Kapardeli
Poems by Isaac Cohen (Israel)
The Whirlpool
The sun’s rays broke
The waves of love.
I saw my nymph
Close by a small fish.
We cuddled in love
not mindful if it were
True or imagined.
Paradise awaits us.
Η Δίνη
Οι ακτίνες του ήλιου θρυμμάτισαν
Τα κύματα της αγάπης.
Είδα τη νύμφη μου
Κοντά σε ένα μικρό ψάρι.
Αγκαλιαστήκαμε ερωτευμένοι
δεν το πρόσεξα αν ήταν
Αληθινό ή φανταστικό.
Ο παράδεισος μας περιμένει.
What is Love
To my darling Yonat Cohen Peltz
The eyes
The heart.
The shoulders
That you touch.
The smooth face
That causes vibrations
When you kiss.
I knowThis is love
Τι είναι η αγάπη
Στον αγαπημένο μου Yonat Cohen Peltz
Τα μάτια
Η καρδιά.
Οι ώμοι
Αυτό που αγγίζεις.
Το λείο πρόσωπο
Αυτό προκαλεί δονήσεις
Όταν φιλάς.
Ξέρω ότι αυτό είναι αγάπη
Again with Love
Dedicated to my niece’s daughter Ella Bilton
I read a book
To my niece’s daughter.
When I finish reading, she begs me “again”.
I read once more and she asks “again.”
I wish that when, at my great old age
I read her a book
She will request: “again… “
Αφιερωμένο στην κόρη της ανιψιάς μου Ella Bilton
Διάβασα ένα βιβλίο
Στην κόρη της ανιψιάς μου.
Όταν τελειώνω την ανάγνωση, με παρακαλεί «ξανά».
Διάβασα άλλη μια φορά και ρωτάει «ξανά».
Εύχομαι όταν, σε μεγάλη ηλικία
θα της διαβάζω ένα βιβλίο
Θα μου ζητήσει: «ξανά…»
©Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος
4.8.2022 Τελ Αβίβ
Translated into Greek by Eftichia Kapardeli
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου