The translation of my poem People are lonely in Arabic language Thank you dear friend Muhammad Ismail
أناس وحيدون
****************Muhammad Ismail
Really a surprise for me the translation of the poem Muhammad
Thank you for your love and the hug of friendship
Wishes for a beautiful day
hes for all your personal success. Sending you my love from
أناس وحيدون Greece Friendly love always
الذين لم يجدوا وطنهم
في الصحراء
حيث ضاع كل شيء في الماضي
الذي لم يعش هناك
يالها من بشري للروح
ففي أرواحهم يسكن ملاك
في العالم الغامض
هذه العيون لم تبصر قط
لم تلمس أي يد
النجوم لم تسمع الموسيقي
الزهور التي قطفوها
ليلا. . . كما هي
ورقة بيضاء نقية
وحيدة، منسية
لسنوات عديدة
عارية في نفس المنزل
في حديقة رطبة وضيقة
لقد نسجوا عش الطائر
بلا ريش
في رياح الصمت السرية
الشاعره/كابارديللي افتيتشتا
ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΜΟΝΑΧΙΚΟΙ
Aνθρωποι μοναχικοί
που δεν βρήκαν την δικη τους γη
σε μια έρημη χώρα
Όλα χάθηκαν στο παρελθόν
Ω! τι ευαγγελισμός ψυχής
στην δική τους ψυχή ένας Άγγελος κατοικεί
Στο μυστήριο του κόσμου
τούτα τα μάτια δεν είδαν άλλα βλέμματα
Δεν άγγιξαν άλλα χέρια
Δεν άκουσαν των άστρων την μουσική
Τα λουλούδια που μάζευαν τις
νύχτες στο ίδιο
κάτασπρο σεντόνι ολομόναχοι ,λησμονήθηκαν
Τόσα χρόνια στο ίδιο σπίτι
γυμνοί
Σε ένα κήπο υγρό και στενό
έπλεξαν την φωλιά πουλιών δίχως φτερά
στους μυστικούς άνεμους της σιωπής
LONELY PEOPLE
Lonely people
who did not find their own land
in a desert country
Everything is lost in the past
who did not live there
Oh! what soul evangelism
in their own soul an Angel dwells
In the mystery of the world
these eyes saw no other looks
No other hands touched
They did not hear the music of the stars
The flowers they were picking
nights in the same
pure white sheet, all alone, forgotten
So many years in the same house
naked
In a wet and narrow garden
they wove the bird's nest without feathers
in the secret winds of silence
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου