Ευχαριστώ πολύ τον φίλο Agron και τον φίλο Vasil Çuklla για την μετάφραση των ποιημάτων μου ΓΕΦΥΡΑ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗ καθώς επίσης και για την παρουσίαση στην ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ ATUNIS
https://atunispoetry.com/2016/08/10/poezi-nga-eftichia-kapardeli-shqiperoi-vasil-cuklla/
ΑΓΑΠΗ
Τα χέρια σου με αρπάζουν
παρακαλούν για κάτι
κρύψτην μου ψιθυρίζεις
να μην χαθεί ή αγάπη
***
Το πρώτο μας φιλί
στο αυτί μου ψιθυρίζεις
κρύψτο κι αυτό να μην
χαθεί
κρύψτο εκεί πού
ή αγάπη μας ανάμνηση ζει
***
Κι αν θέλεις να έρθεις
αθέατη έλα κανείς
να μην σε δει
έλα σαν πρόσκληση
ηδονής
κορμιού και καρδιάς
Θάνατος και έρωτας μαζί
LOVE
Your hands to grab
begging for something
hide my whisper
not to lose the love
***
Our first kiss
whisper in my ear
hide and this is not
lost
Hide there where
Our love living memory
***
And if you want to come
Come one hidden
not to see
Come as an invitation
Glory
body and heart
Death and love
t
ogether
ΓΕΦΥΡA
Στο ποτάμι του καιρού
το νερό
ξύπνησε ανυπόταχτο
σαν το ακούραστο κορμί
που την αγάπη
με φλέβα ζωντανή
μοιράζει
με την βροχή με
στόμα υγρό μαζί της να ενωθεί
***
Οι μέρες, πέτρινες εντολές
με χέρια αξόδευτης
δύναμης
και με άσπρες πέτρες
του βυθού
χτίζω γέφυρα
δυο κόσμους, δυο δρόμους
δυο στεριές να ενώσω
τα όνειρα από τις
όχθες της φθοράς να σώσω
***
Βυθίζομαι στην πέτρα
γίνομαι στήριγμα γερό
Γέφυρα βάσταξε τον Ουρανό
το ξάστερο συν
αίσθημα
Bridge
In the river of time
water
woke rebellious
as the tireless body
that love
vein to live
deals
the rain
mouth moist with her to join
***
These days, stone commands
with hands axodeftis
power
and white stones
groundfish
build a bridge
two worlds, two roads
Both lands unite
dreams of
banks to save the wear
***
Immersed in stone
I get strong support
Bridge lasted Heaven
the starry emotion
Poetët janë paraprijës të agimeve zbardhëllim, janë muza dhe shpirti i ëndrrave shpresërim, janë fryma dhe muzikaliteti i fjalës shenjtërim, janë koloriti më i ndritshëm i qënësisë tonë qytetërim!
Poezi nga Eftichia Kapardeli / Shqipëroi: Vasil Çuklla
Posted on August 10, 2016
Poezi nga Eftichia Kapardeli
Dashuri
Krahët e tu më rrëmbejnë
e për diç më luten
pëshpërisje fshehtas
dashuritë mos shuhen
e për diç më luten
pëshpërisje fshehtas
dashuritë mos shuhen
Puthja jonë e parë
veshit çuçurit
fshihe dhe këtë,
ruaje
si dritë…
fshihe pra kujtimesh
ku rrojnë dashuritë.
veshit çuçurit
fshihe dhe këtë,
ruaje
si dritë…
fshihe pra kujtimesh
ku rrojnë dashuritë.
Dhe në do të vish
eja pa u shfaqur,
të mos dijë njeri
si ftesë
hedonie
trupi edhe zemre
Vdekje… dashuri!
eja pa u shfaqur,
të mos dijë njeri
si ftesë
hedonie
trupi edhe zemre
Vdekje… dashuri!
Ura
Në lumin e kohës
uji
rebel-zgjuar
si trup, që kurrë nuk lodhet
dashurinë
me vena jete
shpërndan,
me shiun
gojëlagësht, të bashkohet
uji
rebel-zgjuar
si trup, që kurrë nuk lodhet
dashurinë
me vena jete
shpërndan,
me shiun
gojëlagësht, të bashkohet
Ditët, urdhër-gurta
me duar fuqish
të pashtershme
dhe me gurë të bardhë
thellësish
ndërtoj ura
dy botë, dy udhë
dy stere të bashkoj
ëndrat nga
brigjet e zhbërjes të shpëtoj
me duar fuqish
të pashtershme
dhe me gurë të bardhë
thellësish
ndërtoj ura
dy botë, dy udhë
dy stere të bashkoj
ëndrat nga
brigjet e zhbërjes të shpëtoj
Gurit zhytem,
bëhem këmbar i fortë
Urë, mbaje Qiellin
ndjesinë yllësuar
Mos u nxeh
bira të thella fjalët
koridoresh jehona
rritet
Mos u nxeh
e fshehta jonë në të paprerat
faqe të librit
mbetet akoma.
bëhem këmbar i fortë
Urë, mbaje Qiellin
ndjesinë yllësuar
Mos u nxeh
bira të thella fjalët
koridoresh jehona
rritet
Mos u nxeh
e fshehta jonë në të paprerat
faqe të librit
mbetet akoma.
Fytyra ngratur
shikojnë prej shtëpive
nga e çelësit vrimë
por ne, përherë linim
derën të hapur
shikojnë prej shtëpive
nga e çelësit vrimë
por ne, përherë linim
derën të hapur
Rrobat hedhur
kariges, gjithnjë…
na zhveshi
bota nën zë
me heshtje të paspjegueshme
zërash.
kariges, gjithnjë…
na zhveshi
bota nën zë
me heshtje të paspjegueshme
zërash.
Shqipëroi: Vasil Çuklla
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου