Τρίτη 16 Αυγούστου 2022

Ο χρήστης Juan Antonio V. Delgadillo En esta ocasión nuestro agradecimiento a la poetisa Kapardeli Eftichia , de Grecia, por su amable gesto de traducirlo al idioma griego. Gracias de corazón, apreciada amiga poetisa. ¡Bendiciones y un cordial saludo! Himno Mundial De La Poesía World Poetry Anthem Translated to Greek by: Eftichia Kapardeli

 




Ο χρήστης Juan Antonio V. Delgadillo είναι με το χρήστη Brenda Mohammed και 
85 ακόμη
.

20 ώρ. 
Gracias a quienes amablemente se están ofreciendo para traducir el Himno Mundial De La Poesía - World Poetry Anthem a distintos idiomas.
Ya lo tenemos en varios y nos siguen llegando traducciones.
Si alguien más desea traducirlo a cualquier otro idioma que no esté en la siguiente lista, será un gusto incluirlo (La lista se está actualizando frecuentemente)
albanés
alemán
árabe
asamés (en proceso)
azerbaiyano
bengalí
bosnio
búlgaro (en proceso)
croata
danés
esloveno
español
filipino
francés
griego
hiligueino
hindi
indonesio
inglés
italiano
kirguís
luxemburgués
macedónio
polaco
portugués
rumano
ruso
serbio
sueco
ucraniano
vietnamita
En esta ocasión nuestro agradecimiento a la poetisa Kapardeli Eftichia , de Grecia, por su amable gesto de traducirlo al idioma griego. Gracias de corazón, apreciada amiga poetisa. ¡Bendiciones y un cordial saludo!
Himno Mundial De La Poesía
World Poetry Anthem
Translated to Greek by:
Eftichia Kapardeli
Παγκόσμιος ύμνος ποίησης
Στίχοι:
Υπάρχει μια δύναμη που ενώνει τα έθνη
από ανατολή προς δύση και από βορρά προς νότο.
Ζωντανός λόγος που ενώνει τις καρδιές.
πηγή αγάπης και αρετής.
Υπάρχει μια δάδα που ταξιδεύει στον πλανήτη
φωτίζοντας τις ψυχές με το φως του.
Είναι εκείνη η σπίθα που πηγάζει από τον ποιητή
και στον αναγνώστη πυροδοτεί την ευγνωμοσύνη.
Η Αμερική σου τραγουδάει,
Η Ασία και η Αφρική σε αγκαλιάζουν,
Ωκεανία και Ευρώπη
σε σηκώνουν στους ώμους τους.
Οι γλώσσες γίνονται μία
αν εμπνέεις κάποιον.
Είτε σε πεζογραφία είτε σε στίχους
Το σύμπαν σας μας αγκαλιάζει.
---- Χορωδία ----
Ζήτω η ποίηση
που προσφέρει ειρήνη στον κόσμο.
Ένδοξο τραγούδι της χαράς.
Ψυχές στην ελευθερία.
Ζήτω η ποίηση
ύψιστη πρεσβεία αγάπης.
Αδελφική γέφυρα ενσυναίσθησης.
ολοκληρωτική παρουσία του Δημιουργού.
Σήμερα σου τραγουδάω
αυτός ο ύμνος
σε ευγνωμοσύνη για την παρουσία σας στον κόσμο.
Σηκώνομαι,
σαν σημάδι
σεβασμού μπροστά στη βαθιά ροή σας
(Η χορωδία επαναλαμβάνει)
Ζήτω η ποίηση
που προσφέρει ειρήνη στον κόσμο.
Ένδοξο τραγούδι της χαράς.
Ψυχές στην ελευθερία.
Ζήτω η ποίηση
ύψιστη πρεσβεία αγάπης.
Αδελφική γέφυρα ενσυναίσθησης.
ολοκληρωτική παρουσία του Δημιουργού
.
-------- Ενδιάμεσο --------
Ω, σε αγαπώ ποίηση.
Φέρνεις ειρήνη στον κόσμο.
Κάθε ήπειρος και χώρα
με αυτόν τον ύμνο τιμά τον λόγο σου.
Ω, σε αγαπώ ποίηση,
αγία, θεϊκή και κοσμική φωνή.
Ειναι χρυσο οτι είναι λογοτεχνικό,
Οι παγκόσμιοι ποιητές και οι αναγνώστες χαίρονται.
Ω, σε αγαπώ ποίηση.
Φέρνεις ειρήνη στον κόσμο.
Κάθε ήπειρος και χώρα
με αυτόν τον ύμνο τιμά τον λόγο σου.
Ω, σε αγαπώ ποίηση,
αγία, θεϊκή και κοσμική φωνή.
Ειναι χρυσο οτι είναι λογοτεχνικό,
Οι παγκόσμιοι ποιητές και οι αναγνώστες χαίρονται.
©J.A.V.D. 2021
Τέξας, Η.Π.Α.
Δείτε τη μετάφραση
Εσείς, Maid Čorbić, Алексей Калакутин και 145 ακόμη
137 σχόλια
4 κοινοποιήσεις
Τέλειο!
Τέλειο!
Σχόλιο
Κοινοποίηση

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου