Τετάρτη, 18 Ιουλίου 2018

Φανταστικά και ευχάριστα νέα Το ποιημα μου ‘ White Silence ’ επιλέχθηκε να δημοσιευθεί στην Ανθολογία “Tranquil Muse”. στην 11 διεθνη γιορτη ποιήσης Guntur που γίνεται 22-28 Σεπτεμβριου 2018 Πραγματικά είμαι μεγάλη τιμη για μένα 11th Guntur International Poetry Fest-2018 “Let us instill Peace, Love and Hope through our Poems”





ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟ ΣΕ 3 ΓΛΩΣΣΕΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ -ΑΓΓΛΙΚΑ ΚΑΙ ΑΛΒΑΝΙΚΑ
ΣΤΑ ΑΛΒΑΝΙΚΑ ΜΟΥ ΤΟ ΜΕΤΕΦΡΑΣΕ Ο ΑΔΙΚΟΧΑΜΕΝΟΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ ΠΡΙΝ ΜΕΡΙΚΕΣ ΜΕΡΕΣ Llambro Ruci https://www.facebook.com/llambro.ruci
ΛΕΥΚΗ ΣΙΩΠΗ
Δύο κόσμοι
που τυχαία συναντώνται
στην άγνοια των καιρών
χτίζουν και γκρεμίζουν
με την λευκή σιωπή των χρόνων
Τριμμένες λέξεις ,μισοτελειωμένες φράσεις
σε μια ξεχασμένη γλώσσα
Όνειρα
Αναδύονται, χαράσσονται
στις γνώριμες ρυτίδες
στα ίδια χρόνια
που τα μάτια γέρασαν
στις μνήμες
WHITE SILENCE
Two worlds
who accidentally meet
in the ignorance of the times
build and shatter
with the white of the times silence
Grated words, half-finished phrases
in a forgotten tongue
Dreams
they emerge, they are engraved
to the intimate wrinkles
in the same years
which the eyes had grown old
on the edges memories
Eftihia Kapardeli: HESHTJE E BARDHË
Dy botë
Që takohen rastësisht
Ndërtojnë dhe shëmbin
Me heshtjen e bardhë të viteve.
Fjalë të thërmuara, fraza gjysmë të mbaruara
Në një gjuhë të harruar.
Ëndrra shkridhen, vizohen
Në rrudhat e njohura
Në të njëjzët vite
Kur sytë u plakën në kujtesë.


Φανταστικά και ευχάριστα νέα
Το ποιημα μου ‘ White Silence ’ επιλέχθηκε να δημοσιευθεί στην Ανθολογία “Tranquil Muse”. στην 11 διεθνη γιορτη ποιήσης Guntur που γίνεται 22-28 Σεπτεμβριου 2018
Πραγματικά είμαι μεγάλη τιμη για μένα
11th Guntur International Poetry Fest-2018
“Let us instill Peace, Love and Hope through our Poems”
(20th-22nd September, 2018)







Dear Poet Kapardeli Eftichia,
Ø We feel happy to announce that your Poem entitled ‘ White Silence ’ has been selected for publication in the anthology entitled “Tranquil Muse”.
Ø You are requested to attend the 11th Guntur International Poetry Fest-2018 which will be held at J.K.C.College, Guntur, A.P., India on 21st
& 22nd September, 2018, for presenting your poems to the Fest audience. You'll be honoured traditionally.


Τρίτη, 17 Ιουλίου 2018

ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΗΝ ΠΡΟΕΔΡΟ IWA (INTERNATIONAL WRITERS ARTIST )ΤΕΡΕΣΙΝΚΑ ΠΟΥ ΕΙΜΑΙ ΙΣΟΒΙΟ ΜΕΛΟΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΛΑ ΤΗΣ ΛΟΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΟΙΗΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΕΠΙΟΡΚΟΣ


ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΗΝ ΠΡΟΕΔΡΟ IWA (INTERNATIONAL WRITERS ARTIST )ΤΕΡΕΣΙΝΚΑ ΠΟΥ ΕΙΜΑΙ ΙΣΟΒΙΟ ΜΕΛΟΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΛΑ ΤΗΣ ΛΟΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΟΙΗΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΕΠΙΟΡΚΟΣ
ΕΠΙΟΡΚΟΣ
Με την Teresinka Pereira
Είμαι ο μόνος που εχει
αποτύχει να πραγματοποιήσει
μια υπόσχεση αγάπης;
Τόσο πολλή εκδίκηση
που έχεις φορτώσει την ημέρα μου,
νοθεύοντας το δικό μου απέραντο
Ανάκριση για
την φτώχεια της ψυχής
του ανθρώπινου ζώου!
Η πείνα μου για καιρό
τρέφεται μόνη της στο απόλυτο
Μεγάλωσε την επιθυμία σου
για να το δεις αυτό
Είμαι ο σωστός
TRANS. by Kapardeli Eftichia
PERJURER
By Teresinka Pereira
Am I the only one
to fail to carry out
a love promise?
So much vengeance
you put into my day,
falsifying my infinite
inquisition about
the mental poverty
of the human animal!
My hunger for time
feeds itself on the absolute.
Enlarge your desire
in order to see that
I am the right one.
..........................