Συγχαρητήρια
σε ολους τους Λογοτεχνες και εικαστικους Ευχαριστώ πολύ για την συμμετοχη μου με το ποιημα μου in the mirror on the time στο περιοδικο AZAHAR N124Jose Luis Rubio Zarzuela REVISTA POÉTICA AZAHAR
Este es el número 124 de la Revista Poética Azahar. La portada es de Ilija Balta. Tiene 431 páginas. Más de 1200 poetas y 118 artistas gráficos de 76 países (27… Δείτε περισσότερα
Αυτό είναι το 124ο τεύχος του Ποιητικού περιοδικού Azahar. Το εξώφυλλο είναι του Ilija Balta. Έχει 431 σελίδες. Περισσότεροι από 1200 ποιητές και 118 γραφίστες από 76 χώρες (27 Ευρωπαίοι, 22 Αμερικανοί, 19 Ασιάτες, 7 Αφρικανοί και 1 Ωκεανός). Συνέχισα να ομαδοποιώ τους συγγραφείς ανά χώρα τους όσο αυτοί ξεπερνούν τους 9. Τα υπόλοιπα τα έχω τοποθετήσει στην ήπειρο της χώρας όπου κατοικούν. Ισπανία, Μεξικό, Κολομβία, Αργεντινή, Βενεζουέλα, Περού, Ινδία, Κούβα, Ηνωμένες Πολιτείες, Ιταλία, Χιλή, Ισημερινός, Ουρουγουάη, Βραζιλία, Ρουμανία και Μπαγκλαντές, Γουατεμάλα, Ελ Σαλβαδόρ, Νικαράγουα, Δομινικανή Δημοκρατία, Πορτογαλία και Κόστα Ρίκα. Ενθαρρύνετε τους συμπατριώτες σας να γράφουν και να έχουν τις δικές τους σελίδες. Ίσως έτσι θα ήταν πιο εύκολο να σε εντοπίσω. Με την ευκαιρία, λόγω έλλειψης χρόνου δεν έχω τοποθετήσει τα ονόματα όλων των συμμετεχόντων αλλά μπορείτε να βρεθείτε στη χώρα ή ή ήπειρο διαμονής. Όπως πάντα όμως θα σας ενημερώσω σε ποια σελίδα βρίσκεστε. Κυκλοφόρησε το σπέσιαλ αφιερωμένο στην πόλη ή τη χώρα και αρκετά ατομικά σπέσια Φτάσαμε στο νούμερο 110. Δύο ακόμη singles και ένα special αφιερωμένο ανάμεσα σε φώτα και σκιές βρίσκονται στα σκαριά για έκθεση της Conil Artist Collective στα τέλη Ιουλίου. Ακόμα μερικές σελίδες έμειναν για αυτό το ξεχωριστό.
Πάντα με την Ανατολή θα υπάρχει η Ελπίδα στην καρδιά μας
Στο κάτοπτρο του χρόνου
Γυμνά λουλούδια
κυλούν στων κυμάτων την απεραντοσύνη
τις ψυχές ξυπνούν
και με διαπερνούν ,με μεταμορφώνουν, με σπαταλούν
Σε Αρχαία κρύπτη
τα χρώματα Αιώνια επιζούν
μέσα στο κάτοπτρο του χρόνου ταξιδεύουν
Στην ρίζα της γης
κάποτε θα ανταμωθούμε
τον καλό καιρό της συγκομιδής
Ανάμεσα σε επιθυμίες
που θα είναι πια δικές μας
ζωγραφίζοντας στου Ήλιου της Αυγής τα
φωτεινά σημάδια
Τα κρυστάλλινα μοναδικά δάκρυα μας
In the mirror of time
Bare flowers
rolling in the waves of vastness
Without beginning and end
the souls awaken
and they penetrate me
they transform me, they waste me
In Ancient crypt
the colors Eternal survive
inside the mirror travel time
At the root of the earth
one day we will meet
the good weather of the harvest time
Between desires
which will finally be ours
Our crystal unique tears
painting in the Sun of Dawn
the bright signs
"Reflecting On Time,a beautiful verse of much
acclaimed eminent poetess on Social Media, Kapardeli Eftichia of Patras,Greece is being translated to hindi language with an intimation
expecting consent,approval generous one please.Wish her all the best.Thanks.
शीर्षक : वक्त पर प्रतिबिंबित करना।
मूल आंंग्ल कवयित्री :कपारडेली इफ्टिचिया।
दिनांक : ०६-०६-२२.
*****************
नग्न पुष्प
बहती हुई विशालता के लहरों में
न आरंभ और न अंत के साथ
आत्माएं उठ रहीं हैं
और वे मेरे ऊपर से गुजरते है
वे पूरी तरह से मुझे बदले वे, मुझे बर्बाद कर देते है।
एक प्राचीन लिपि में
रंगें हमेशा रहती हैं
समय के दर्पण के बदौलत वे भ्रमण करते हैं।
पृथ्वी के जड़ किसी दिन
किसी दिन हमलोग फिर मिलेंगे
कटनी के अच्छे मौशम में
इच्छा की एकर की एक जगह
जहाँ वे हमारे होंगे इसकेबाद,अब
रंगते हुए सुबह के सबीता के निचे
चमकदार चिन्ह
हमारे एक तरह के स्फटिक अस्रूबूंद।
हमेशा पूर्व सा साथ उम्मीद होगा हमारे दिलों में
वक्त के आईने में।
Translator :
Dr.P.C.Jha.Uttam Nagar West.Delhi.India.
6th June.22.
************