Πέμπτη 23 Δεκεμβρίου 2021

Πραγματικά τι υπεροχο δώρο Χριστουγέννων απο τον φιλο Nurul Halim ΠΟΥ ΜΕΤΕΦΡΑΣΕ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΜΟΥ ΤΟ ΠΕΤΡΙΝΟ ΛΟΥΛΟΥΔΙ στην γλώσσα της χώρας του την Βεγγαλικη Πραγματικα ειναι τιμη για μενα να εχω τοσο καλους φιλους Σου στελνω την αγαπη και τους χαιρετισμους μου απο την Ελλαδα What a wonderful Christmas present from my friend Nurul Halim WHO TRANSLATED MY POEM WITH THE STONE FLOWER into the language of his country Bengali It's really an honor for me to have such good friends I send you my love and greetings from Greece Kapardeli Eftichia, I like your poem 'The Stone Flower' very much. Your abstract description, beauty, artistic connotation in the poem is captivating. I translated your poem into Bengali language of our country Στην ινδική γλώσσα Βεγγάζη από τον φίλο Nurum Halim (1) Nurul Halim | Facebook

  



Πραγματικά τι υπεροχο δώρο Χριστουγέννων απο τον φιλο Nurul Halim ΠΟΥ ΜΕΤΕΦΡΑΣΕ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΜΟΥ ΤΟ ΠΕΤΡΙΝΟ ΛΟΥΛΟΥΔΙ στην γλώσσα της χώρας του την Βεγγαλικη

Πραγματικα ειναι τιμη για μενα να εχω τοσο καλους φιλους
Σου στελνω την αγαπη και τους χαιρετισμους μου απο την Ελλαδα
What a wonderful Christmas present from my friend Nurul Halim WHO TRANSLATED MY POEM WITH THE STONE FLOWER into the language of his country Bengali
It's really an honor for me to have such good friends
I send you my love and greetings from Greece
Kapardeli Eftichia, I like your poem 'The Stone Flower' very much. Your abstract description, beauty, artistic connotation in the poem is captivating. I translated your poem into Bengali language of our country
Στην ινδική γλώσσα Βεγγάζη από τον φίλο Nurum Halim (1) Nurul Halim | Facebook
কবি কাপদের্লি ইফতিচিয়া (Kapardeli Eftichia)// পাথরের ফুল
অনুবাদ :নূরুল হালিম
পাথরের ফুল
শীতের পাথরের ফুল
আমার হৃদয় এর শিকড়বন্দী,
ভারী
মাটির মধ্যে তলিয়ে আছে, রঙহীন
সময়ের বলয় একটি প্রজ্জ্বলিত বৃষ্টিতে আবৃত লাল কাদামাটি,চূর্ণবিচুর্ণ
এক টুকরো মিষ্টি আওয়াজ
স্বর্গীয় আলোতে আমাকে রূপান্তরিত করে
ভোরের মতো আলোর শিরায়-উপশিরায় সোনালী আকাশরেখা
নির্মল তারকা আমাকে জাগিয়ে তোলে
কোমল আত্মা... দেখতে আমার লাল রক্তের শেকড়ের মতো
তারা স্বপ্নে জল ঢালে
কান্ড নতুন ফুলে সজ্জিত হয়
সেখানে পাপড়ি মেলে ফুল ফোটে
নতুন হাওয়া রঞ্জিত হয় হাজার রঙে
[কাপদের্লি ইফতিচিয়া সাম্প্রতিক সময়ে গ্রিকের অন্যতম কবি,লেখক অনুবাদক]
ΤΟ ΠΕΤΡΙΝΟ ΛΟΥΛΟΥΔΙ
Ένα πέτρινο λουλούδι του χειμώνα
η καρδιά μου
οι ρίζες του φυλακισμένες ,βαριές
βυθίζονται στο χώμα ,δίχως χρώμα
Τα δαχτυλίδια του χρόνου
σε μια πύρινη βροχή ,τυλιγμένα
κόκκινης λάσπης ,θρυμματίζονται
Ένα κομμάτι από γλυκούς ήχους
στο ουράνιο φως με μεταμορφώνει
χρυσός ορίζοντας με φλέβες φωτός
ξημερώνει
Γαλήνια άστρα με ξυπνούν
ψυχές τρυφερές ...μοιάζουν
με κόκκινο αίμα τις ρίζες μου
ποτίζουν τα όνειρα
ο μίσχος με νέα άνθη στολίζεται
που τα πέταλά τους στο πέρασμα
του Νέου ανέμου βάφονται
με χίλια χρώματα
THE STONE FLOWER
A stone flower of winter
my heart
its roots imprisoned, heavy
are immersed in the soil, without color
The rings of time
in a fiery rain, wrapped
red mud, crumble
A piece of sweet sounds
in the celestial light transforms me
golden skyline with veins of light
dawns
Serene stars wake me up
tender souls ... look like
with red blood my roots
they water the dreams
the stem is decorated with new flowers
that their petals in the passage
of the New Wind are painted
with a thousand colors

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου