ΈΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΤΗΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ IWA TERESINKA PEREIRA POY ΠΟΥ ΕΙΜΑΙ ΙΣΟΒΙΟ ΜΕΛΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΟΥ ΠΟΙΗΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΜΕ ΔΙΚΗ ΜΟΥ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΟΝ ΑΓΑΠΗΤΟ ΡΟΥΜΠΙ
- Dear Teresinka,
Thank you for the Greek version of your wonderful poem. Please thank your translator for her excellent work.
All the best
Rubi ...
ΤΟ ΔΕΝΤΡΟ- Το δέντρο είναι ελεύθερο
χωρίς να κοιτά
στον κόσμο.
Αλλά ο ουρανός μπορεί να το δει
στην καταιγίδα,
και τον άνεμο
μπορεί να διαταράξει την ειρήνη του.
Κοιτάζω τη σκιά του,
στο πράσινο φύλλο,
στο γλυπτό
των κλαδιών του και πιστεύω
ότι εκεί υπάρχει η τελειότητα
στην ύπαρξη! - Teresinka Pereira
- * Διαπιστώθηκε ότι
Η 21η Σεπτεμβρίου είναι
"Η ημέρα του δέντρου - Trans. by Eftichia Kapardeli
- .............
- TREE
- The tree has freedom
without looking
at the world.
But the sky can see it
in the storm,
and the wind
may disturb its peace.
I look at its shade,
at the green leaf,
at the sculpture
of its branches,
and I think,
there is the perfection
in existence! - Teresinka Pereira
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου