Τρίτη 28 Αυγούστου 2018

Τόσα πολλά ευχαριστώ στον καλό μου φίλο και εκλεκτο ποιητή και μεταφραστή Βασίλη για την μετάφραση του ποιήματος μου "ΜΕΓΑΛΩΣΑ" ΒΑΣΙΛΗ Vasil Çuklla Θερμές ευχαριστίες



Τόσα πολλά ευχαριστώ στον καλό μου φίλο και εκλεκτο ποιητή και μεταφραστή Βασίλη για την μετάφραση του ποιήματος μου "ΜΕΓΑΛΩΣΑ" Στην Αλβανική γλώσσα 
 ΒΑΣΙΛΗ Vasil Çuklla Θερμές ευχαριστίες
Kapardeli Eftichia
U rrita
U rrita, në hijet
nën pikëza loti lulnajash,
në tirkuazhin e rrezeve
ku drita gdhend
gurët,
mandej, fshehur i ndava.
U rrita shkretive
që pa u rrekur
më ushqyen me fara.
U rrita në të gurëtat
rrugica, që përgjaken
kur zogjtë ndërojnë jetë.
Përkëdhelja e nënës, Atdheut,
lufton kotur, tek vetëm ka mbet.
Kurbetit, të brishta
u rritën çiklamitë, në dritëhënë
ndenë ngjyrat
nën të çregulltin diell, por,
petalet e dashurisë përherë
ty do të kërkojnë, Nënë!
Shqipëroi: Vasil Çuklla
Kapardeli Eftichia
ΜΕΓΑΛΩΣΑ

Μεγάλωσα, στις σκιές
από τις δακρυσμένες σταγόνες των ανθών
και τις γαλάζιες αχτίνες
που το φως λαξεύει
τις πέτρες
κρυφά, μοιράστηκα

Μεγάλωσα, στην ερημιά
που ακούραστα με τους
καρπούς της με έθρεψε

Μεγάλωσα στους πέτρινους
δρόμους που ματώνουν
όταν τα πουλιά πεθαίνουν

Της μάνας μου το χάδι στην πατρίδα
μοναχό παλεύει και αγρυπνά 

Στην ξενιτιά τρυφερά
μεγάλωσαν τα κυκλάμινα
άπλωσαν τα χρώματα
στον ατίθασο ήλιο μα
τα πέταλα της αγάπης πάντα
εσένα θα ζητούν μητέρα

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου