Τετάρτη 12 Δεκεμβρίου 2018

ΝΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΉΣΩ ΤΟΝ ΦΙΛΟ Muhammad Ismail ΠΟΥ ΜΕΤΕΦΡΑΣΕ ΜΙΑ ΣΤΡΟΦΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΜΟΥ ΚΑΒΑΛΛΑΡΗΣ thanksssssssssssssssssss for translation


......فارس
أعتلي صهوة جوادي
مع القمر الشاحب
أسافر
أفتقد أصوات الناس
وبلادي بعيدة ... أنادي



ΚΑΒΑΛΑΡΗΣ
Καβάλα στο άλογο μου
με το χλωμό φεγγάρι
ταξιδεύω
των ανθρώπων οι φωνές
χαμένες και
η χώρα μου μακριά
ΝΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΉΣΩ ΤΟΝ ΦΙΛΟ Muhammad Ismail ΠΟΥ ΜΕΤΕΦΡΑΣΕ ΜΙΑ ΣΤΡΟΦΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΜΟΥ ΚΑΒΑΛΛΑΡΗΣ thanksssssssssssssssssss for translation



ΣΤΗΝ ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ in Arabic language ΝΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΉΣΩ ΤΟΝ ΦΙΛΟ Muhammad Ismail ΠΟΥ ΜΕΤΕΦΡΑΣΕ ΟΛΟ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΜΟΥ ΚΑΒΑΛΛΑΡΗΣ Muhammad Ismail

قصيدة . . . # فارس

فارس

أعتلي صهوة جوادي
مع القمر الشاحب
سافر
أفتقد الأصوات البشريه
وبعيدا عن بلادي .

أسمع تجزئة العشب
مع وقع ركض الخيل
تسقط النجوم في الأوحال
بنار متوهجه
من قبة السماء

وعندما تشرق الشمس
في الأفق البعيد
ترسم بخطوط الضوءالبيضاء
الطريق الي الشرق للطيور

الشاعره / كابرديلي

ΚΑΒΑΛΑΡΗΣ
Καβάλα στο άλογο μου
με το χλωμό φεγγάρι
ταξιδεύω
των ανθρώπων οι φωνές
χαμένες και
η χώρα μου μακριά
Ακούω του χορταριού το χώρισμα
στον καλπασμό μου
Από τον θόλο του Ουρανού
τα αστέρια πέφτουν στο χώμα
με λαμπερή φωτιά
Και όταν ο Ήλιος ξεπροβάλλει
στο μακρινό ορίζοντα
μου δείχνουν με άσπρες γραμμές φωτός
τον δρόμο της Ανατολής τα πουλιά
RIDER
Riding on my horse
with the pale moon
travel
human voices
lost and
my country far away
I hear the partition herb
to my gallop
From the vault of Heaven
the stars fall to earth
with glowing fire
And when the sun rises in
the distant horizon
show me with white lines of light
East of the road the birds

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου