ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΚΑΙ ΕΓΩ ΤΟΝ ΡΟΥΜΠΙ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΛΑ ΤΟΥ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΟΥ ΕΚΑΝΑ ΣΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΤΗΣ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΗΣ IWA TERESINKA PEREIRA
Αγαπητοί Teresinka,
Σας ευχαριστούμε για την ελληνική έκδοση του υπέροχο ποίημα σας. Παρακαλείστε να ευχαριστήσω Ευτυχία για την εξαιρετική μετάφραση της.
Τα καλύτερα
Rubi
-------Αρχικό Μήνυμα-------
Από: tpereira@buckeye-express.com
Ημερομηνία: 04/01/2018 2:09:02 AM
Προς: Teresinka Pereira
Θέμα: ΛΥΠΗ / ΛΥΠΗ
Ημερομηνία: 04/01/2018 2:09:02 AM
Προς: Teresinka Pereira
Θέμα: ΛΥΠΗ / ΛΥΠΗ
ΛΥΠΗ
Χωρίς δάκρυα
κλαίω για τη ζωή μου
που χάθηκε μέσα στις αυταπάτες.
***
Την αυπνία μου καλύπτω
με έναν στίχο
ανθισμένοι κόκκοι
δεν έχουν σπαρθεί με την αγάπη
κλαίω για τη ζωή μου
που χάθηκε μέσα στις αυταπάτες.
***
Την αυπνία μου καλύπτω
με έναν στίχο
ανθισμένοι κόκκοι
δεν έχουν σπαρθεί με την αγάπη
ΤΕΡΕΣΙΝΚΑ ΠΕΡΕΙΡΑ
Trans. από EFTICIA KAPARDELE
Trans. από EFTICIA KAPARDELE
..............................
. SADNESS
Without tears
I cry for my life
lost in illusions.
I cry for my life
lost in illusions.
I cover my insomnia
with a verse,
flowery grain
not seeded by love.
with a verse,
flowery grain
not seeded by love.
Teresinka Pereira
Teresinka Περέιρα
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου