θερμα ευχαριστώτην Ρουμπι Ανδρεαδάκη αλλα και την πρόεδρο IWA Teresinka Pereira οπου είμαι ισόβιο μελος ΓΙΑ το ομορφο ποιημα της που μου εστειλε και το μετέφρασα
https://letrastaquarenses.blogspot.com/…/o-povo-2016-terezi…
I warmly thank Rubi but the president Teresinka Pereira
IWA where I am a life-long member for her beautiful poem that sent me and I translated it
ΘΕΛΩ ΝΑ ΖΩ
Αγαπητή Teresinka,
Σας ευχαριστούμε για την theGreek έκδοση του υπέροχο ποίημα σας. Παρακαλείστε να ευχαριστήσω Ευτυχία για την εξαιρετική μετάφραση της.
Τα καλύτερα
Rubi
https://letrastaquarenses.blogspot.com/…/o-povo-2016-terezi…
I warmly thank Rubi but the president Teresinka Pereira
IWA where I am a life-long member for her beautiful poem that sent me and I translated it
ΘΕΛΩ ΝΑ ΖΩ
Αγαπητή Teresinka,
Σας ευχαριστούμε για την theGreek έκδοση του υπέροχο ποίημα σας. Παρακαλείστε να ευχαριστήσω Ευτυχία για την εξαιρετική μετάφραση της.
Τα καλύτερα
Rubi
TO EXIST
I don't want to think.
I like to leave life
to flow
without conscience
of the air I breeze.
I want to be a poem
not written nor dreamed
or to be the eyes
that see me without
feeling this nausea
diluted in verse.
Then you will tell me
why you made me
to exist!
Teresinka Pereira
I don't want to think.
I like to leave life
to flow
without conscience
of the air I breeze.
I want to be a poem
not written nor dreamed
or to be the eyes
that see me without
feeling this nausea
diluted in verse.
Then you will tell me
why you made me
to exist!
Teresinka Pereira
ΝΑ ΖΩ
Δεν θέλω να σκέφτομαι.
Μου αρέσει να αφήνω τη ζωή
να κυλάει
χωρίς συνείδηση
του αέρα που αναπνέω
Θέλω να είμαι ένα ποίημα
που δεν εχει γραφτεί ούτε εχει ονειρευτεί
ή να είναι τα μάτια
που να με βλέπει χωρίς
την αίσθηση αυτής της ναυτίας
σε διαλυμένο στίχο
Τότε θα μου πει
γιατί με έκανες
να ζώ!
ΤΕΡΕΣΙΝΚΑ ΠΕΡΕΙΡΑ
TRANS. BY Eftichia Kapardeli
Μου αρέσει να αφήνω τη ζωή
να κυλάει
χωρίς συνείδηση
του αέρα που αναπνέω
Θέλω να είμαι ένα ποίημα
που δεν εχει γραφτεί ούτε εχει ονειρευτεί
ή να είναι τα μάτια
που να με βλέπει χωρίς
την αίσθηση αυτής της ναυτίας
σε διαλυμένο στίχο
Τότε θα μου πει
γιατί με έκανες
να ζώ!
ΤΕΡΕΣΙΝΚΑ ΠΕΡΕΙΡΑ
TRANS. BY Eftichia Kapardeli
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου