Τετάρτη 10 Ιουλίου 2019

Ειμαι πραγματικά ευτυχισμένη για την ευγενική μετάφραση του ποιηματος μου στην Αραβική γλώσσα απο τον εκλεκτο Αιγύπτιο φιλο μου Τα λόγια ειναι μικρά για να εκφράσουν την ευγνωμοσύνη μου και την φιλία μου στον καλο αυτον φιλο που δεν με ξεχνα ποτέ και πάντα με ενθαρύνει στο πνευματικο μου εργο Φιλιά πολλα και χαιρετισμους απο την Ελλαδα Ειναι τυχερη η Ελλαδα που εχει τέτοιους φιλέλληνες Ειναι ενα χρυσο δώρο για μενα I am really happy for the kind translation of my poem in Arabic from my chosen Egyptian friend Muhammad Ismail The words are small to express my gratitude and my friendship to this good pro who never forgot me and always encourage me in my spiritual work Many friends and greetings from Greece Greece is lucky to have such philhellenes It is a gold gift for me Warm thanks Muhammad Ismail




Ειμαι πραγματικά ευτυχισμένη για την ευγενική μετάφραση του ποιηματος μου στην Αραβική γλώσσα απο τον εκλεκτο Αιγύπτιο φιλο μου
Τα λόγια ειναι μικρά για να εκφράσουν την ευγνωμοσύνη μου και την φιλία μου στον καλο αυτον φιλο που δεν με ξεχνα ποτέ και πάντα με ενθαρύνει στο πνευματικο μου εργο
Φιλιά πολλα και χαιρετισμους απο την Ελλαδα
Ειναι τυχερη η Ελλαδα που εχει τέτοιους φιλέλληνες Ειναι ενα χρυσο δώρο για μενα
I am really happy for the kind translation of my poem in Arabic from my chosen Egyptian friend Muhammad Ismail
The words are small to express my gratitude and my friendship to this good pro who never forgot me and always encourage me in my spiritual work
Many friends and greetings from Greece
Greece is lucky to have such philhellenes It is a gold gift for me
Warm thanks Muhammad Ismail
WOW here is my humble transportation to your MASTER PIECE my Kapardeli Eftichia ............................................................................ قصيدة . . . # أفراح الأبرياء العزل
الترابط ، وتحديد
تخترق الأجساد
قبل أن يولدوا
تتوق للخروج الي النور
للظهور
أفراح الأبرياء العزل
لحظات صغيرة
من حياة كل يوم
عميقة الأثر في الروح
التجار يبيعون
الزهور النقيه
مزينه بالألون الحمراء
متأصله
على أيادي الأبرياء المتعبين
بالأمس كنا نعذب
السنين عطشي لرؤية النجوم
كالطيور الوحيده الخائفه
في الغابه الكثيفه
يرتدون الأقدار
مجرد أجساد مخفيه
في الظل
تململ
صرخات الألم المكتوم
لكن الروح لا تحزن
علامات الحب
بسيطة
متواضعه
عارية .
الشاعره /كابرديللي ايفتيتشي
ΑΝΥΠΕΡΑΣΠΙΣΤΕΣ ΑΘΩΕΣ ΧΑΡΕΣ
Δένονται, ταυτίζονται
τρυπούν το σώμα
πριν γεννηθούν
θέλουν να φανερωθούν να
αποκαλυφθούν
Ανυπεράσπιστες αθώες χαρές
Στις μικρές στιγμές του καθημερινού βίου
που τα βαθιά τους ίχνη στην ψυχή χαράσσουν
Οι έμποροι πουλούν
τα αγνά λουλούδια , βαφτισμένα
Με κόκκινα χρώματα, ριζωμένα
στων αθώων τα κουρασμένα χέρια
Χθες ακόμα μας βασάνιζαν
τα χρόνια
διψασμένοι σαν τα μοναχικά τρομαγμένα πουλιά
στο πυκνό δάσος για άστρα
Ντύθηκα με τα πεπρωμένα
Κορμιά μοιάζουν κρυμμένα
Που στις σκιές ,με οδύνης ιαχές
Βουβά σαλεύουν
Μα η ψυχή δεν θρηνεί
σημαδεύει την αγάπη
Απλή ,ανεπιτήδευτη, γυμνή ευωδιάζει
Defenseless innocent joys
Tied ,are identical
they pierce the body
before they are born
they want want to show up to revealed
Defenseless innocent joys
which their deep traces in the soul engrave
Merchants, sell
the pure flowers, baptized
With red colors, rooted
to the tired hands of the innocent
Yesterday they were still torturing us
the years
thirsty like the lonely terrified birds
in the dense forest for stars
I dressed with the destinies
The bodies look hidden
Where in the shadows
with sorrow shouts
silently they are budge
But the soul does not mourn
marks the love
Simple, unpretentious, naked fragrant

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου