Δευτέρα 28 Μαΐου 2018
Ευχαριστω τον φιλο Josep Juarez που μετεφρασε το ποιημα μου στα ΙΣΠΑΝΙΚΑ ετσι ώστε να μπορουν να το διαβασουν και οι φιλοι που δεν γνωριζουν Αγγλικα η Ελληνικα What surprise A million thanks to Josep Juarez who translate my poem https://www.facebook.com/josep.juarez.9
Ευχαριστω τον φιλο Josep Juarez που μετεφρασε το ποιημα μου στα ΙΣΠΑΝΙΚΑ ετσι ώστε να μπορουν να το διαβασουν και οι φιλοι που δεν γνωριζουν Αγγλικα η Ελληνικα
What surprise A million thanks to Josep Juarez who translate my poem
https://www.facebook.com/josep.juarez.9
What surprise A million thanks to Josep Juarez who translate my poem
https://www.facebook.com/josep.juarez.9
ΜΕΡΕΣ ΥΠΟΜΟΝΗΣ
Σκόρπια τέφρα
σε έναν έγχρωμο κόσμο
λευκών σωμάτων
Μέρες υπομονής
παραμορφωμένες ,αγνώριστες
με σκεπάζουν
άδειες σελίδες μοιάζουν
και οι λέξεις
στο μικρό κελί τους
γεμίζουν το κενό αδιάφορα
Όμως ένα φιλί και ένα όνειρο
ακόμα επιμένει και με καρτερεί
Τα άστρα χτυπούν το
παραθύρι ,δέσμες φωτός
γλιστρούν και αναδύονται σαν ανάγλυφες μορφές
Μαζεύω το φως με τις μορφές ενώνομαι
επιστρέφω στις μέρες τις καλές
εκεί που τα μάτια στο γαλάζιο αδιάκοπα αναπαύονται
Days of patience
Scattered ashes
in a colorful world of
white bodies
Scattered ashes
in a colorful world of
white bodies
Days of patience
distorted, unrecognizable
they cover me
empty pages look like
and the words in their small cell
filling the gap indifferently
distorted, unrecognizable
they cover me
empty pages look like
and the words in their small cell
filling the gap indifferently
But a kiss and a
dream
still persists and deserves me
still persists and deserves me
The stars hit the window
light beams
glide and emerge as embossed figures
light beams
glide and emerge as embossed figures
I gather the light with the figures I merge
I return to the good days
where the eyes in the blue uninterrupted
rest
Días de paciencia
Cenizas
dispersas
en un mundo
colorido de
cuerpos blancos
Días de
paciencia
distorsionados,
irreconocibles
me cubren
me gustan las
páginas
vacías
y las palabras
en su
pequeña celda
llenando el
espacio
indistintamente
Pero un beso y
un sueño
todavía persiste
y me
merecen
Las estrellas
golpean la
Ventana
haces de luz
se deslizan y
emerger
como figuras en
relieve
Recojo la luz
con las
figuras, me
fundo
Regreso a los
días buenos
donde los ojos
en el azul
ininterrumpidamente
descansaron
Κυριακή 27 Μαΐου 2018
I feel so compelled for translation dear Llambro Ruci thousand thanks It really is great to have people who only know Albanian to read my poem I thank you through my heart
I feel so compelled for translation dear Llambro Ruci
thousand thanks
It really is great to have people who only know Albanian to read my poem
I thank you through my heart
thousand thanks
It really is great to have people who only know Albanian to read my poem
I thank you through my heart
ΛΕΥΚΗ ΣΙΩΠΗ
Δύο κόσμοι
που τυχαία συναντώνται
στην άγνοια των καιρών
χτίζουν και γκρεμίζουν
με την λευκή σιωπή των χρόνων
Τριμμένες λέξεις ,μισοτελειωμένες φράσεις
σε μια ξεχασμένη γλώσσα
Όνειρα
Αναδύονται, χαράσσονται
στις γνώριμες ρυτίδες
στα ίδια χρόνια
που τα μάτια γέρασαν
στις μνήμες
WHITE
SILENCE
Two worlds
who accidentally meet
in the ignorance of the times
Two worlds
who accidentally meet
in the ignorance of the times
build and
shatter
with the
white of the times silence
Grated words, half-finished phrases
in a forgotten tongue
Dreams
they emerge, they are engraved
to the intimate wrinkles
in the same years
which the eyes had grown old
on the edges memories
Eftihia Kapardeli:
HESHTJE E BARDHË
Dy botë
Që takohen rastësisht
Ndërtojnë dhe shëmbin
Me heshtjen e bardhë të viteve.
Fjalë të thërmuara, fraza gjysmë të mbaruara
Në një gjuhë të harruar.
Ëndrra shkridhen, vizohen
Në rrudhat e njohura
Në të njëjzët vite
Kur sytë u plakën në kujtesë.
Dy botë
Që takohen rastësisht
Ndërtojnë dhe shëmbin
Me heshtjen e bardhë të viteve.
Fjalë të thërmuara, fraza gjysmë të mbaruara
Në një gjuhë të harruar.
Ëndrra shkridhen, vizohen
Në rrudhat e njohura
Në të njëjzët vite
Kur sytë u plakën në kujtesë.
Τwo generations Generation gap but hearts throb with identical sentiments at this juncture of union ΛΕΥΚΗ ΣΙΩΠΗ
Τwo generations
Generation gap but hearts throb with identical sentiments at this juncture of union
Generation gap but hearts throb with identical sentiments at this juncture of union
ΛΕΥΚΗ ΣΙΩΠΗ
Δύο κόσμοι
που τυχαία συναντώνται
στην άγνοια των καιρών
χτίζουν και γκρεμίζουν
με την λευκή σιωπή των χρόνων
που τυχαία συναντώνται
στην άγνοια των καιρών
χτίζουν και γκρεμίζουν
με την λευκή σιωπή των χρόνων
Τριμμένες λέξεις ,μισοτελειωμένες φράσεις
σε μια ξεχασμένη γλώσσα
Όνειρα
Αναδύονται, χαράσσονται
στις γνώριμες ρυτίδες
στα ίδια χρόνια
που τα μάτια γέρασαν
στις μνήμες
σε μια ξεχασμένη γλώσσα
Όνειρα
Αναδύονται, χαράσσονται
στις γνώριμες ρυτίδες
στα ίδια χρόνια
που τα μάτια γέρασαν
στις μνήμες
WHITE SILENCE
Two worlds
who accidentally meet
in the ignorance of the times
build and shatter
with the white of the times silence
who accidentally meet
in the ignorance of the times
build and shatter
with the white of the times silence
Grated words, half-finished phrases
in a forgotten tongue
Dreams
they emerge, they are engraved
to the intimate wrinkles
in the same years
which the eyes had grown old
on the edges
memories
in a forgotten tongue
Dreams
they emerge, they are engraved
to the intimate wrinkles
in the same years
which the eyes had grown old
on the edges
memories
ΘΕΡΜΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΟΝ Llambro Ruci ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΔΙΣΤΙΧΩΝ ΜΟΥ ΣΤΗΝ ΑΛΒΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ
ΘΕΡΜΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΟΝ Llambro Ruci ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΔΙΣΤΙΧΩΝ ΜΟΥ ΣΤΗΝ ΑΛΒΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ
https://www.facebook.com/llambro.ruci
Llambro Ruci Distikë:
Zemra dhe mendja ime/ në etjen e pafundësisë.
Shkruaj në letra të vogla/ brenga të pathëna.
Ishin vetëm çastet/ për veten time flas.
Një çast dashurie/ një çast pavdekësie.
Zemra dhe mendja ime/ në etjen e pafundësisë.
Shkruaj në letra të vogla/ brenga të pathëna.
Ishin vetëm çastet/ për veten time flas.
Një çast dashurie/ një çast pavdekësie.
Ελλύχνιον Το ιστολόγιο των Eκδόσεων ΦΑΡΑΙ Παρασκευή, 25 Μαΐου 2018 Ελληνίδες Ποιήτριες - Ευτυχία Καπαρδέλη
ΝΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΗΣΩ ΤΟ ΙΣΤΟΛΟΓΙΟ ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΦΑΡΑΙ ΕΛΛΥΧΝΙΟΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΜΕΡΙΚΩΝ ΣΚΕΨΕΩΝ ΜΟΥ
http://ellyxnion.blogspot.gr/2018/05/blog-post_65.html
Το ιστολόγιο των Eκδόσεων ΦΑΡΑΙ
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)