Πέμπτη, 17 Μαΐου 2018

Ευχαριστώ πολύ τον Βασίλη Τσιούκλα που μετέφρασε στην Αλβανικη γλωσσα το νέο ποιημα 'ΝΕΕΣ ΑΧΤΙΔΕΣ " Σε ευχαριστώ πολύ καλέ μου φίλε Βασίλη

Ευχαριστώ πολύ τον Βασίλη Τσιούκλα που μετέφρασε στην Αλβανικη γλωσσα το νέο ποιημα 'ΝΕΕΣ ΑΧΤΙΔΕΣ "
Σε ευχαριστώ πολύ καλέ μου φίλε Βασίλη
Eftichia Kapardeli
Rrezore të Reja
Një puthje dhe një një ëndërr
plaguar...
në cepa nate haruar
krizalidë mëndafshore, ngjyruar
ngatërruar fosforizojnë, burguar!
Udhët cullake,
vështrimet, nuk mund të mërgojnë.
Kërkoj dritën
qënie Engjëllore me flokët ngatëruar
në dashuri trupore të tejskajë
Hyjnëzuar!
Konturesh të rrethit
Rrezoret e Dritës
Në të mjelmës, të bardha
flatra po linden
në të nisur të ditës...
Shqipëroi: Vasil Çuklla


ΝΕΕΣ ΑΧΤΙΔΕΣ


Ένα φιλί και ένα όνειρο
τραυματισμένα
στις γωνιές της νύχτας ξεχασμένα
χρυσαλίδες χρωματισμένες ,μεταξένιες
μπερδεμένες φωσφορίζουν φυλακισμένες


Γυμνοί οι δρόμοι
τα μάτια δεν μπορούν να αποδράσουν
ψάχνω το φως
πλάσματα Αγγελικά με μαλλιά πλεγμένα
σε άκρα ηδονή θείων σωμάτων
Λουσμένα


Στο περίγραμμα του κύκλου
Νέες Αχτίνες
στου κύκνου τα λευκά
φτερά γεννιούνται
στο ξεκίνημα της μέρας


NEW RAYS


A kiss and a dream
injured
in the corners of the night forgotten
Colorful golden chrysalides
silky
confused phosphoresis, prisoners


The streets naked
the eyes can not escape
I'm looking for light
Angelic creatures with braided hair
at the end of pleasure of the divine bodies
bathed


On the outline of the circle
New rays
in the swan the white ones
wings are born
at the beginning of the day