Κυριακή 30 Σεπτεμβρίου 2018

ATUNIS- Poem by Muhammad Ismail a little bird’s dream-TRANSLATED to Greek by Dr Kapardeli Eftichia

https://atunispoetry.com/2018/09/30/a-little-birds-dream-قصيدة-حلم-طائر-صغير-το-όνειρο-εν/

Muhammad Ismail really appreciate your kindness my dear friend Agron Shele proud to be in Atunis poetry journal thanks to you and to Dr Kapardeli Eftichia for her translation to my poem


Α little bird’s dream ( قصيدة . . . # حلم طائر صغير – Το όνειρο ενός μικρού πουλιού ) / Poem by Muhammad Ismail 


Poem by Muhammad Ismail 

a little bird’s dream
as it was told
a little bird dreamt
to be an eagle
so he took a deep breath
then he stretched his wings
and flew high higher
for just a little bit
he almost reached the bridge
while a hawk was passing by
just in a glimpse
he took a little bird’s life
along with what he dreamt .

قصيدة . . . # حلم طائر صغير
يحكي أن
عصفور بيحلم ياعيني
يبقي نسر
قام أتمطع وفرد جناحاته
وطار له حبه لفووووق
يدوب لحد الجسر
قام لمحه صقر
ف ثانيه
أخد حلمه و حياته
الشاعر/ محمد اسماعيل .

Το όνειρο ενός μικρού πουλιού
Οπως ειπώθηκε
το ονειρο ενος μικρού πουλιού
να ειναι αετός
έτσι πήρε μια βαθιά ανάσα
τέντωσε τα φτερά του
και πέταξε πολύ ψηλά
για λίγο
έφτασε σχεδόν στη γέφυρα
ενώ περνούσε ένα γεράκι
και σαν αστραπή
πήρε τη ζωή ενός μικρού πουλιού
μαζί με αυτό που ονειρευόταν.
Ο Παλιός τραγουδιστής
Muhammad Ismail.

It's honor for me these great words for an extraordinary poet-ΕΙΝΑΙ ΤΙΜΗ ΓΙΑ ΜΕΝΑ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΑΝΕΜΟΡΦΑ ΛΟΓΙΑ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΕΞΑΙΣΙΟ ΠΟΙΗΤΗ

MadanMohan Tarun Kapardeli Eftichia lost my all words.No pen or pencil to draw your heart. It is wide and tender as ocean jumping again and again to catch the moon. But, no, no no this is not the actual match.let the wind carry my letter to you which has misty words,may one read, may not one read. With my full sincerity. In praise of your creative freshness.
https://www.facebook.com/madanmohan.tarun.9





Κυριακή 23 Σεπτεμβρίου 2018

Συγχαρητήρια για την Διεθνή γιορτή ποίησης Ευχαριστώ πολύ για την συμμετοχή μου στην Ανθολογια της γιορτής με θέμα ΗΡΕΜΗ ΜΟΥΣΑ και την εκλογή του ποιήματος μου ΛΕΥΚΗ ΣΙΩΠΗ


After congratulating my friend Geethanjali Dilip on her poem included in Anthology "Traquil muse" from the great fest I would like to thank for her gentle gesture to photograph my own poem
Heartly thanks










Τιμή για μενα αγαπητέ P.Gopichand and P.Nagasuseela Panchumarthi and
IT IS HONOR FOR ME


Συγχαρητήρια για την Διεθνή γιορτή ποίησης
Ευχαριστώ πολύ για την συμμετοχή μου στην Ανθολογια της γιορτής με θέμα ΗΡΕΜΗ ΜΟΥΣΑ και την εκλογή του ποιήματος μου ΛΕΥΚΗ ΣΙΩΠΗ
ΛΕΥΚΗ ΣΙΩΠΗ
Δύο κόσμοι
που τυχαία συναντώνται
στην άγνοια των καιρών
χτίζουν και γκρεμίζουν
με την λευκή σιωπή των χρόνων
Τριμμένες λέξεις ,μισοτελειωμένες φράσεις
σε μια ξεχασμένη γλώσσα
Όνειρα
Αναδύονται, χαράσσονται
στις γνώριμες ρυτίδες
στα ίδια χρόνια
που τα μάτια γέρασαν
στις μνήμες
WHITE SILENCE
Two worlds
who accidentally meet
in the ignorance of the times
build and shatter
with the white of the times silence
Grated words, half-finished phrases
in a forgotten tongue
Dreams
they emerge, they are engraved
to the intimate wrinkles
in the same years
which the eyes had grown old
on the edges memories
11ο Διεθνές Guntur Ποίησης Γιορτή 2018
«Ας υπάρξει η Ειρήνη, η Αγάπη και η Ελπίδα μέσα από τα ποιήματα μας»
(20 ος -22 ος Σεπτεμβρίου 2018)
Αγαπητή Kapardeli Ευτυχία,
Ø Αισθανόμαστε χαρά και σας ανακοινώνουμε ότι το ποίημά σας με τίτλο «White Silence» έχει επιλεγεί για δημοσίευση στην ανθολογία με τίτλο «Ηρεμη Μουσα ».
11thInternationalPoetryFest-2018
(20-22September,2018)
“Let us instill Peace,Love and Hope through our Poems”
Organizers: P.Gopichand&P.Nagasuseela,
Asso. Professors, JKCCollege,Guntur-522006
Andhra Pradesh, India.
11th Guntur International Poetry Fest-2018
“Let us instill Peace, Love and Hope through our Poems”
(20th-22nd September, 2018)
Dear Poet Kapardeli Eftichia,
Ø We feel happy to announce that your Poem entitled ‘ White Silence ’ has been selected for publication in the anthology entitled “Tranquil Muse”.