Τετάρτη 5 Σεπτεμβρίου 2018

θερμές ευχαριστίες στον καλό και εξαίρετο φίλο Λογοτέχνη και μεταφραστή για την μετάφραση του ποιήματος μου ΔΙΑΣΗΜΗ ΠΟΛΗ στην Αλβανική γλώσσα Βασιλη μου χίλια ευχαριστώ !!!!!!!!!!!!!!!





θερμές ευχαριστίες στον καλό και εξαίρετο φίλο Λογοτέχνη και μεταφραστή για την μετάφραση του ποιήματος μου ΔΙΑΣΗΜΗ ΠΟΛΗ στην Αλβανική γλώσσα
Βασιλη μου χίλια ευχαριστώ !!!!!!!!!!!!!!!
Kapardeli Eftichia
Qytet i tërlavd
Një ditë, ende e virgjër
agon
një cepi të fshehtë... miqësitë
Qytetit, që mes dritash ndriçon
dialog shekullor,
përqafuar i gjen shoqëritë
me “fitoret”, “mëkatet”, “fajësitë”
Në të gjitha rruginat e këtij
qyteti,
ku zëra dhe fjalë
ngatërohen ajrisë,
zbulon në çdo cep, të zakontat ditë.
Ndehen hije shkretish,
mëhallave të pasura, pa pare...
por këtij qyteti të stërmadh
ndër sheshe, në dritare
më buzëqeshin
ende, fëmijtë!
ΔΙΑΣΗΜΗ ΠΟΛΗ
Μια μέρα ακόμα αγνή
ξημερώνει
σε μια γωνιά κρυφή ...οι φίλοι
Στην φωταγωγημένη πόλη
ο διάλογος αιώνιος
και οι συντροφιές αγκαλιασμένες
με "νίκες""αμαρτίες" και "ενοχές"
Σε όλους τους δρόμους τούτης
της πόλης
στον αέρα που τις φωνές και
τις λέξεις μπερδεύει
σε όλες τις γωνιές , μέρες καθημερινές
Έρημες σκιές απλώνονται
σε φτωχές και πλούσιες γειτονιές
μα στην μεγάλη τούτη πόλη
στα παράθυρα και στις πλατείες
μου χαμογελούν
παιδιά ακόμη

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου