https://atunispoetry.com/2018/09/20/heronjte-eftichia-kapardeli-shqiperoi-vasil-cukll/
Thank you I AM GRATEFUL which my poem ΗΡΩΕΣ was published in ATUNIS Congratulations to my friend Βασίλη Βασίλειος Τσιούκλας for his perfect translation Thank you
Heronjtë – Eftichia Kapardeli / Shqipëroi: Vasil Çukll
0
Poezi nga Eftichia Kapardeli
Heronjtë
Gjethe dhe gishta
pemëve që s’kanë
emrin haruar
Koha mes kujtesës
brenda dheut,
shpirt edhe frymë.
Lule nurëzuar
Puthur mijra herë
arromës së parë
prej gjakut mbuluar.
pemëve që s’kanë
emrin haruar
Koha mes kujtesës
brenda dheut,
shpirt edhe frymë.
Lule nurëzuar
Puthur mijra herë
arromës së parë
prej gjakut mbuluar.
Ndalu udhëtar
në të ngrririn e Diellit
vajtim,
kallëza e Artë
kokrra të lidh
në të ngrririn e Diellit
vajtim,
kallëza e Artë
kokrra të lidh
Trupa të shpërndarë
në të panjohurin, qytetin e gurtë
me ëngjëjt e kaltër të dijes
dhe krenarisë të vrarë
në të panjohurin, qytetin e gurtë
me ëngjëjt e kaltër të dijes
dhe krenarisë të vrarë
Heshtën frymimet
udhëtar
shokët tanë
zogj të grackuar,
kapur degës cullake
plaguar!
udhëtar
shokët tanë
zogj të grackuar,
kapur degës cullake
plaguar!
ΗΡΩΕΣ
Φύλλα και δάχτυλα
στα δένδρα που δεν έχουν
όνομα ξεχασμένα
Ο καιρός μέσα στην μνήμη
μέσα στο χώμα
ψυχή και πνεύμα
Λυγερά λουλούδια
Χιλιοφιλημένα
στο πρώτο μοσχοβόλημα
ματωμένα
στα δένδρα που δεν έχουν
όνομα ξεχασμένα
Ο καιρός μέσα στην μνήμη
μέσα στο χώμα
ψυχή και πνεύμα
Λυγερά λουλούδια
Χιλιοφιλημένα
στο πρώτο μοσχοβόλημα
ματωμένα
Στάσου ταξιδιώτη……
στου παγωμένου Ήλιου
τον θρήνο
το Χρυσό στάχυ
να καρπίσει
στου παγωμένου Ήλιου
τον θρήνο
το Χρυσό στάχυ
να καρπίσει
Σκόρπια κορμιά
στην άγνωστη πέτρινη πολιτεία
με τους λευκούς αγγέλους της αρετής
και της δόξας βυθισμένα
στην άγνωστη πέτρινη πολιτεία
με τους λευκούς αγγέλους της αρετής
και της δόξας βυθισμένα
Σώπασαν οι ανάσες
ταξιδιώτη
οι φίλοι μας
πουλιά που
πιάστηκαν στην ξόβεργα
λαβωμένα.
ταξιδιώτη
οι φίλοι μας
πουλιά που
πιάστηκαν στην ξόβεργα
λαβωμένα.
Shqipëroi: Vasil Çuklla