Τρίτη 18 Σεπτεμβρίου 2018

ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΜΟΥ ΗΡΩΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΞΑΙΣΙΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗ ΚΑΙ ΠΟΙΗΤΗ Shqipëroi: Vasil Çuklla




What surprise my friend A big thanks from all my heart Βασίλη Μοναδικες στιγμές για μενα να μεταφράζονται ποιήματα μου Φιλια ευγενικά Εισαι ξεχωριστός για μένα


Eftichia Kapardeli
Heronjtë
Gjethe dhe gishta
pemëve që s’kanë
emrin haruar
Koha mes kujtesës
brenda dheut,
shpirt edhe frymë.
Lule nurëzuar
Puthur mijra herë
arromës së parë
prej gjakut mbuluar.
Ndalu udhëtar
në të ngrririn e Diellit
vajtim,
kallëza e Artë
kokrra të lidh
Trupa të shpërndarë
në të panjohurin, qytetin e gurtë
me ëngjëjt e kaltër të dijes
dhe krenarisë të vrarë
Heshtën frymimet
udhëtar
shokët tanë
zogj të grackuar,
kapur degës cullake
plaguar!
Shqipëroi: Vasil Çuklla
ΗΡΩΕΣ
Φύλλα και δάχτυλα
στα δένδρα που δεν έχουν
όνομα ξεχασμένα
Ο καιρός μέσα στην μνήμη
μέσα στο χώμα
ψυχή και πνεύμα
Λυγερά λουλούδια
Χιλιοφιλημένα
στο πρώτο μοσχοβόλημα
ματωμένα
Στάσου ταξιδιώτη……
στου παγωμένου Ήλιου
τον θρήνο
το Χρυσό στάχυ
να καρπίσει
Σκόρπια κορμιά
στην άγνωστη πέτρινη πολιτεία
με τους λευκούς αγγέλους της αρετής
και της δόξας βυθισμένα
Σώπασαν οι ανάσες
ταξιδιώτη
οι φίλοι μας
πουλιά που
πιάστηκαν στην ξόβεργα
λαβωμένα

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου