Τετάρτη 26 Φεβρουαρίου 2020

Το ποιημα μου ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ μεταφρασμένο στην Αλβανική γλώσσα απο τον καλο μου φιλο Βασίλη Τσιούκλα Θερμες ευχαριστίες Βασιλη



Βασίλη μου τι υπέροχο Μετέφρασες το ποιημα μου ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ στην Αλβανική γλώσσα Ευχαριστώωωωωωωωωωωωωωωωω!!!!!!!!!!!!
Kapardeli Eftichia
Biri im
Petëla lulesh, në gjunjtë e Nënës
bri krevatit pagjumë, të së voglës fëmijë
në gjithnatë, agun ka pritur.
Biri im, me deh me arromën
e ëmbël bukuria dhe tërbekuar
zemrën time, në tënden e shtriva, pranverë...
i vogëlthi im, ngadalë – ngadalë
atë trup të pakët, sa kam dëshiruar
në gjirin tim ta përqafoj
akoma, njëzës herë!
Shqipëroi: Vasil Çuklla
Απο ενα νεο ποιημα μου
ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ
Πέταλα ανθών ,στα γόνατα της μητέρας
πλάι στην κλίνη του παιδιού της άυπνη
όλη την νύχτα το φως της ημέρας περιμένει
Παιδί μου ,με μεθάς με το άρωμά σου
γλυκιά η ομορφιά σου και ευλογημένη
πως την καρδιά μου στην καρδούλα σου πλάγιασα ….
μικρό μου σιγά -σιγά
και το κορμάκι σου ποθώ
να σφίξω στην αγκαλιά μου
για άλλη μια φορά
Μy child
Blossom petals, on mother's knees
next to her child's bed, awake
long the daylight is waiting all day
Μy child, to get drunk with your perfume
to your beauty and blessed sweet
how I put my heart into your heart
slept my little Slowly
and your bodysuit yearn
once more
to tighten in my arms

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου