Παρασκευή 30 Αυγούστου 2013

-Αδημοσιευτο A Sprig of Olive by Dr. Eftichia Kapardeli



A Sprig of Olive
by Dr. Eftichia Kapardeli




Ενα κλαδάκι ελιας



Στα χέρια  ένα κλαράκι
ελιάς κρατώ με  τα
φιλιά του ήλιου παράσημο
μοιάζει σε τούτο το  τοπίο
στο πυρωμένο σώμα
της γης ,από ρίζα χρυσή
φλέβα, κάτω από
το χώμα μυστικά
μια γέρικη ελιά
πιο βαθιά ριζώνει
και όλο ψηλώνει σε κάμπους
σε σχισμάδες  βράχων
σε γκρεμούς και πλεύρες
στους αγέρες ξαγρυπνά
και υπομένει

«Μορία ελαία» φύτρωσε
εκεί που η γλαυκόφθαλμη
Αθηνά χτύπησε με το δόρυ
μια φλούδα γης
κότινος καλλιστέφανος
για τον Νικητή
με άνθη ελιάς
με άνθη ψυχής



Πυκνές αγκαλιές
οι καρποί
λάδι  για το φως που αγρυπνά
στου αγίου το καντήλι

το χρυσοπράσινο  απόσταγμα
συγκομιδή ιερή

Στην ασίγαστη του χρόνου
ροή το ιερό δενδρί
ξυπνά αθάνατο
στου Ήλιου την αφή
το βλαστάρι πετιέται
από τον κορμό ,
στην κύκλια φύση
στην ίδια ρίζα
στα γυμνά χέρια
όταν  σμίγουν οι αιώνες
ζυγιάζω το φως
με καρδιά ιερή




A sprig of olive


In the hands of a sprig
I hold the olive
kisses of the sun medal
look at this landscape
in the calcined body
the land of golden root
vein under
soil secrets
an old olive tree
more deeply rooted
taller and more in plains
in rock crevices
cliffs and sides
the winds awake
and endures

"Olive tree" grew
where the goddess
Athena struck her spear
a peeled land
wreath for the winner
floral olive
floral soul



dense hugs
fruits
oil light vigil
the saints the candle

the golden spirit
sacred harvest

In burning need time
flow of the sacred tree
immortal awakes
helium touch
tossed the sprout
the trunk,
Cycles in Nature
the same root
the bare hands
when mingle centuries
Weigh the light

sacred-heart

3 σχόλια:

  1. Impressive blog!Liked its bilingual expressions of "sacred-heart". Here is a poem for you:
    CAGED BARD
    --Jaydeep Sarangi
    A bilingual poet-academic. Editor, “New Fiction Journal” from Kolkata,.W.B.
    E mail:jaydeepsarangi@gmail.com
    (for Manoranjan Byapari, a dalit writer who writes in Bangla)

    You may dismiss all I record here
    Stop! Please don’t ignore them as junk...
    Here it goes....Hope you hear me....
    You will hear me one day, sure!
    You can never hide your face, Priyotosh.
    We’ll get you in streets and lanes
    Of this incredible city of joy.

    Long struggles
    Demystified Byapari of false tags
    of the caste-ridden society
    beauty in the working class,
    cooperation among the have-nots,
    humanism among rebels,
    simplicity among outcastes.

    Byapari drinks them all.....
    He salvages various concepts
    from the hasty derogatory labels of the privileged,
    and makes the understanding concepts
    more complete and realistic.

    We remain
    as hands folded in inaction;
    prisoners outside jail.
    Lectures move electorate in a civil society
    Justice cries in a caged cell.

    Byapari writes a new history
    As Shankha Ghosh recommends
    His books for Bengalis,
    Only Hope against Hope;
    Artists are legislators of the world!
    Let there be enough crackers to celebrate
    it further
    under an alien sky.

    There is hardly anything ‘complete in completeness’.
    (Shankha Ghosh is a leading Bengali Indian poet and critic.He released Byapari’s book, “Amanushik” and spoke for Manoranjan Byapari on the 27th August,2013 in an evening gathering in Kolkata)

    ΑπάντησηΔιαγραφή

  2. JAYDEEP SARANGI
    Very nice poem with wonderful expression and deep meanings
      Thank you very much for this poem would allow me to publish it in literature now A million Thanks for your sensitive

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Your appreciation means a lot! Pl feel free to publish it.Its Greek translation will be a fantastic idea.
    Warm wishes from the Ganges flows...Jaydeep

    ΑπάντησηΔιαγραφή